¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ÇÑ ¹ø ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç¶÷Àº °ü½ÉÀÌ ¾øµµ´Ù |
KJV |
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
NIV |
For God does speak--now one way, now another--though man may not perceive it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ ¸ð¸¦ »Ó, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽô ±æÀ» ÀÌ·± ±æµµ Àú·± ±æµµ ÀÖ´Ù¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ ¸ð¸¦ »Ó, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽô ±æÀº ÀÌ·± ±æµµ Àú·± ±æµµ ÀÖ´Ù¿À. |
Afr1953 |
Want God spreek op een, ja, op twee maniere; maar die mens let daar nie op nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ: |
Dan |
Thi p? een M?de taler Gud, ja p? to, men man ©¡nser det ikke: |
GerElb1871 |
Doch in einer Weise redet Gott (El) und in zweien, ohne da©¬ man es beachtet. |
GerElb1905 |
Doch in einer Weise redet Gott (El) und in zweien, ohne da©¬ man es beachtet. |
GerLut1545 |
Denn wenn Gott einmal etwas beschlie©¬t, so bedenket er's nicht erst her nach. |
GerSch |
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥ä¥é?, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥é. |
ACV |
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it. |
AKJV |
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not. |
ASV |
For God speaketh (1) once, Yea twice, though man regardeth it not. (1) Or in one way, yea, in two ) |
BBE |
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: |
DRC |
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
Darby |
For *God speaketh once, and twice, -- and man perceiveth it not-- |
ESV |
For God ([ch. 40:5; Ps. 62:11]) speaks in one way, (ver. 29) and in two, though man ([1 Sam. 3:4, 6]) does not perceive it. |
Geneva1599 |
For God speaketh once or twise, and one seeth it not. |
GodsWord |
"God speaks in one way, even in two ways without people noticing it: |
HNV |
For God speaks once,yes twice, though man pays no attention. |
JPS |
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not. |
Jubilee2000 |
Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see. |
LITV |
For in one way God may speak, and in a second, but one does not notice it. |
MKJV |
For God speaks once, yea, twice, but not one takes notice. |
RNKJV |
For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
RWebster |
For God speaketh once , yea twice , yet man perceiveth it not. |
Rotherham |
For, in one way, GOD may speak,?and, in a second way, one may not heed it:? |
UKJV |
For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not. |
WEB |
For God speaks once,yes twice, though man pays no attention. |
Webster |
For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not. |
YLT |
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.) |
Esperanto |
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ø ¥á¥ð¥á¥î ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í |