¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¿Í ±×´ë°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ µ¿ÀÏÇÏ´Ï ³ªµµ ÈëÀ¸·Î ÁöÀ¸½ÉÀ» ÀÔ¾úÀºÁï |
KJV |
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
NIV |
I am just like you before God; I too have been taken from clay. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¶ó°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ´ç½Å°ú ¹«¾ùÀÌ ´Ù¸£°Ú¼Ò ? ³ªµµ ¸ÕÁö·Î ºú¾î ¸¸µå½Å °Í, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¶ó°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ´ç½Å°ú ¹«¾ùÀÌ ´Ù¸£°Ú¼Ò? ³ªµµ ¸ÕÁö·Î ºú¾î ¸¸µå½Å °Í, |
Afr1953 |
Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ. |
Dan |
Se, jeg er din Lige for Gud, ogs? jeg er taget af Ler; |
GerElb1871 |
Siehe, ich bin Gottes, (El) wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich. |
GerElb1905 |
Siehe, ich bin Gottes, (El) wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich. |
GerLut1545 |
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht. |
GerSch |
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ø¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay. |
AKJV |
Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
ASV |
Behold, (1) I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. (1) Or I am according to thy wish in God's stead ) |
BBE |
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth. |
DRC |
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
Darby |
Behold, before *God I am as thou; I also am formed out of the clay. |
ESV |
Behold, I am toward God as you are;I too was pinched off from a piece of (See ch. 4:19) clay. |
Geneva1599 |
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay. |
GodsWord |
Indeed, I stand in front of God as you do. I, too, was formed from a piece of clay. |
HNV |
Behold, I am toward God even as you are.I am also formed out of the clay. |
JPS |
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay. |
Jubilee2000 |
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead; I also am formed out of the clay. |
LITV |
Behold, I am toward God as you; I also was formed from the clay. |
MKJV |
Behold, I am toward God even as you are ; I also am formed out of the clay. |
RNKJV |
Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay. |
RWebster |
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay . {wish: Heb. mouth} {formed: Heb. cut} |
Rotherham |
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I! |
UKJV |
Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay. |
WEB |
Behold, I am toward God even as you are.I am also formed out of the clay. |
Webster |
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
YLT |
Lo, I am , according to thy word, for God, From the clay I--I also, have been formed. |
Esperanto |
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo. |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ó¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥è¥á |