Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 33Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¿Í ±×´ë°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ µ¿ÀÏÇÏ´Ï ³ªµµ ÈëÀ¸·Î ÁöÀ¸½ÉÀ» ÀÔ¾úÀºÁï
 KJV Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
 NIV I am just like you before God; I too have been taken from clay.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¶ó°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ´ç½Å°ú ¹«¾ùÀÌ ´Ù¸£°Ú¼Ò ? ³ªµµ ¸ÕÁö·Î ºú¾î ¸¸µå½Å °Í,
 ºÏÇѼº°æ ³ª¶ó°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ´ç½Å°ú ¹«¾ùÀÌ ´Ù¸£°Ú¼Ò? ³ªµµ ¸ÕÁö·Î ºú¾î ¸¸µå½Å °Í,
 Afr1953 Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ.
 Dan Se, jeg er din Lige for Gud, ogs? jeg er taget af Ler;
 GerElb1871 Siehe, ich bin Gottes, (El) wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
 GerElb1905 Siehe, ich bin Gottes, (El) wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
 GerLut1545 Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
 GerSch Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ø¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
 AKJV Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
 ASV Behold, (1) I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. (1) Or I am according to thy wish in God's stead )
 BBE See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
 DRC Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
 Darby Behold, before *God I am as thou; I also am formed out of the clay.
 ESV Behold, I am toward God as you are;I too was pinched off from a piece of (See ch. 4:19) clay.
 Geneva1599 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
 GodsWord Indeed, I stand in front of God as you do. I, too, was formed from a piece of clay.
 HNV Behold, I am toward God even as you are.I am also formed out of the clay.
 JPS Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
 Jubilee2000 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead; I also am formed out of the clay.
 LITV Behold, I am toward God as you; I also was formed from the clay.
 MKJV Behold, I am toward God even as you are ; I also am formed out of the clay.
 RNKJV Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
 RWebster Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay . {wish: Heb. mouth} {formed: Heb. cut}
 Rotherham Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
 UKJV Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
 WEB Behold, I am toward God even as you are.I am also formed out of the clay.
 Webster Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
 YLT Lo, I am , according to thy word, for God, From the clay I--I also, have been formed.
 Esperanto Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.
 LXX(o) ¥å¥ê ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ó¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø