Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 31Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ´«°ú ¾à¼ÓÇÏ¿´³ª´Ï ¾îÂî ó³à¿¡°Ô ÁÖ¸ñÇÏ·ª
 KJV I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
 NIV "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀþÀº ¿©Àο¡°Ô ´«ÀÌ ÆÈ·Á µÎ¸®¹ø°Å¸®Áö ¾Ê°Ú´Ù°í ³ª´Â ½º½º·Î ¾à¼ÓÇÏ¿´³×.
 ºÏÇѼº°æ ÀþÀº ³àÀο¡°Ô ´«ÀÌ ÆÈ·Á µÎ¸®¹ø°Å¸®Áö ¾Ê°Ú´Ù°í ³ª´Â ½º½º·Î ¾à¼ÓÇÏ¿´³×.
 Afr1953 Ek het 'n verbond gesluit met my o?: hoe sou ek dan ag gegee het op 'n jonkvrou?
 BulVeren ¬³ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ú¬ç ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ?
 Dan Jeg sluttede en Pagt med mit ¨ªje om ikke at se p? en Jomfru;
 GerElb1871 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, (Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben) und wie h?tte ich auf eine Jungfrau geblickt!
 GerElb1905 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, (Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben) und wie h?tte ich auf eine Jungfrau geblickt!
 GerLut1545 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, da©¬ ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
 GerSch Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie h?tte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen d?rfen!
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥å¥ö¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í;
 ACV I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
 AKJV I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
 ASV I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
 BBE I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
 DRC I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
 Darby I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
 ESV Job's Final AppealI have made a covenant with my ([Isa. 33:15; Matt. 5:28]) eyes;how then could I gaze at a virgin?
 Geneva1599 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
 GodsWord "I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
 HNV ¡°I made a covenant with my eyes,how then should I look lustfully at a young woman?
 JPS I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
 Jubilee2000 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
 LITV I made a covenant with my eyes; how then could I look intently on a virgin?
 MKJV I made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
 RNKJV I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
 RWebster I made a covenant with my eyes ; why then should I think upon a maid ?
 Rotherham A covenant, I solemnised for mine eyes,?How then could I gaze upon a virgin?
 UKJV I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
 WEB ¡°I made a covenant with my eyes,how then should I look lustfully at a young woman?
 Webster I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
 YLT A covenant I made for mine eyes, And what--do I attend to a virgin?
 Esperanto Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø