Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¼ö±ÝÀº Åë°îÀÌ µÇ¾ú°í ³» ÇǸ®´Â ¾Ö°îÀÌ µÇ¾ú±¸³ª
 KJV My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
 NIV My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing. JOB
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 So het dan my siter 'n rouklag geword en my fluit 'n stem van die wat ween.
 BulVeren ¬¡¬â¬æ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ý¬Ö¬Û¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ? ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬é¬Ú.
 Dan min Citer er blevet til Sorg, min Fl©ªjte til hulkende Gr?d!
 GerElb1871 Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden. (Vergl. Kap. 21,12)
 GerElb1905 Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden. (Vergl. Kap. 21, 12)
 GerLut1545 Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.
 GerSch Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Fl?tenspiel zu lautem Weinen.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
 AKJV My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
 ASV Therefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
 BBE And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
 DRC My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
 Darby My harp also is turned to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
 ESV My (ch. 21:12) lyre is (Lam. 5:15) turned to mourning,and my (ch. 21:12) pipe to the voice of those who weep.
 Geneva1599 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
 GodsWord So my lyre is used for mourning and my flute for loud weeping.
 HNV Therefore my harp has turned to mourning,and my pipe into the voice of those who weep.
 JPS Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
 Jubilee2000 My harp is [turned] to mourning, and my organ into the voice of those that weep.:
 LITV And my lyre has turned to mourning, and My flute vibrates to the sound of weeping.
 MKJV And my lyre has turned to mourning, and my flute to the sound of weeping.
 RNKJV My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
 RWebster My harp also is turned to mourning , and my organ into the voice of them that weep .
 Rotherham Thus is attuned to mourning?my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
 UKJV My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
 WEB Therefore my harp has turned to mourning,and my pipe into the voice of those who weep.
 Webster My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
 YLT And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
 Esperanto Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥ï ¥ä¥å ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø