¼º°æÀåÀý |
¿é±â 27Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¹ø¼ºÇÏ¿©µµ Ä®À» À§ÇÔÀÌ¿ä ±×ÀÇ ÈļÕÀº À½½Ä¹°·Î ¹èºÎ¸£Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
I his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
NIV |
However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ½ÄÀÌ ¸¹À¸¸é Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº ÀÚ½ÄÀÌ ¸¹°í ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î Çì¸Å´Â ¾î¸° °ÍµéÀÌ ¸¹¾ÆÁú »Ó, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ½ÄÀÌ ¸¹À¸¸é Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¸¹°í ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î Çì¸Å´Â ¾î¸° °ÍµéÀÌ ¸¹¾ÆÁú »Ó, |
Afr1953 |
as sy kinders baie word, is dit vir die swaard; en sy spruite word nie versadig met brood nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ¬ä ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
Vokser hans S©ªnner, er det for Sv©¡rdet, hans Afkom m©¡ttes ikke med Br©ªd; |
GerElb1871 |
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es f?r das Schwert, und seine Spr?©¬linge, -sie haben nicht satt Brot. |
GerElb1905 |
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist er f?r das Schwert, und seine Spr?©¬linge, sie haben nicht satt Brot. |
GerLut1545 |
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachk?mmlinge werden des Brots nicht satt haben. |
GerSch |
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's f?r das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread. |
AKJV |
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
ASV |
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. |
BBE |
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread. |
DRC |
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
Darby |
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread; |
ESV |
If his (Deut. 28:41; Hos. 9:13, 16) children are multiplied, it is for (Jer. 15:2) the sword,and his descendants have not enough bread. |
Geneva1599 |
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread. |
GodsWord |
If he has many children, swords will kill them, and his descendants won't have enough food. |
HNV |
If his children are multiplied, it is for the sword.His offspring shall not be satisfied with bread. |
JPS |
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough. |
Jubilee2000 |
If their sons are multiplied, [it is] for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread. |
LITV |
If his sons become numerous, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread. |
MKJV |
If his sons are multiplied, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread. |
RNKJV |
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
RWebster |
If his children are multiplied , it is for the sword : and his offspring shall not be satisfied with bread . |
Rotherham |
If his children be multiplied, for them, there is the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread; |
UKJV |
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
WEB |
If his children are multiplied, it is for the sword.His offspring shall not be satisfied with bread. |
Webster |
If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
YLT |
If his sons multiply--for them is a sword. And his offspring are not satisfied with bread. |
Esperanto |
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |