Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 26Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ö¸é¿¡ °æ°è¸¦ ±×À¸½Ã´Ï ºû°ú ¾îµÒÀÌ ÇÔ²² ³¡³ª´Â °÷À̴϶ó
 KJV He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
 NIV He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°ÀÇ Ç¥¸é¿¡ µÕ±Ù ±ÝÀ» ±×À¸½Ã¾î ºûÀÌ ³¡³ª°í ¾îµÒÀÌ ½ÃÀ۵Ǵ °÷À» Ç¥½ÃÇϼ̳×.
 ºÏÇѼº°æ ¹°ÀÇ Ç¥¸é¿¡ µÕ±Ù ±ÝÀ» ±×À¸½Ã¿© ºûÀÌ ³¡³ª°í ¾îµÒÀÌ ½ÃÀ۵Ǵ °÷À» Ç¥½ÃÇϼ̳×.
 Afr1953 Hy het 'n kring afgetrek oor die watervlakte tot waar lig in duisternis eindig.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬â¬Ö¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß) ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬â¬ì¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ì¬â¬ç¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og M©ªrke skilles.
 GerElb1871 Er rundete eine Schranke ab ?ber der Fl?che der Wasser bis zum ?u©¬ersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
 GerElb1905 Er rundete eine Schranke ab ?ber der Fl?che der Wasser bis zum ?u©¬ersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
 GerLut1545 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
 GerSch Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfl?che der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥é¥á, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?.
 ACV He has described a boundary upon the face of the waters, to the confines of light and darkness.
 AKJV He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
 ASV He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
 BBE By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark.
 DRC He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
 Darby He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
 ESV He has inscribed (Prov. 8:29; [ch. 38:8-11; Ps. 33:7; Jer. 5:22]) a circle on the face of the watersat the boundary between light and darkness.
 Geneva1599 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
 GodsWord He marks the horizon on the surface of the water at the boundary where light meets dark.
 HNV He has described a boundary on the surface of the waters,and to the confines of light and darkness.
 JPS He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
 Jubilee2000 He has compassed the waters with bounds until the end of light and darkness.
 LITV He has described a circle on the surface of the waters to the boundary of light with darkness.
 MKJV He has described a circle on the surface of the waters to the boundary of light with darkness.
 RNKJV He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
 RWebster He hath surrounded the waters with a border , until the day and night come to an end . {until...: Heb. until the end of light with darkness}
 Rotherham A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
 UKJV He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
 WEB He has described a boundary on the surface of the waters,and to the confines of light and darkness.
 Webster He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
 YLT A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
 Esperanto Li faris limon sur la akvo, GXis la loko, kie finigxas la lumo kaj la mallumo.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ã¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø