Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 26Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á×Àº ÀÚÀÇ ¿µµéÀÌ ¹° ¹Ø¿¡¼­ ¶³¸ç ¹°¿¡¼­ »ç´Â °Íµéµµ ±×·¯Çϵµ´Ù
 KJV Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
 NIV "The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú ¶¥ ¹Ø¿¡¼­ ±×¸²ÀÚó·³ Èå´ÀÀû°Å¸®´Â ÀÚµé. ¹Ù´Ù¿Í ±× ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ ¾îÂî ¶³Áö ¾ÊÀ¸·ª !
 ºÏÇѼº°æ Àú ¶¥¹Ø¿¡¼­ ±×¸²ÀÚó·³ Èå´ÀÀûÀÌ´Â ÀÚµé, ¹Ù´Ù¿Í ±× ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ ¾îÂî ¶³Áö ¾ÊÀ¸·ª.
 Afr1953 Die skimme is beangs onder die waters en onder die bewoners daarvan.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Skyggerne sk©¡lver af Angst, de, som bor under Vandene;
 GerElb1871 Die Schatten (S. die Anm. zu Ps. 88,10) beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
 GerElb1905 Die Schatten (S. die Anm. zu Ps. 88, 10) beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
 GerLut1545 Die Riesen ?ngsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
 GerSch Die Schatten werden von Zittern erfa©¬t unter den Wassern und ihren Bewohnern.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Those who are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants of it.
 AKJV Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
 ASV (1) They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof. (1) Or The shades ; Heb The Rephaim )
 BBE The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them.
 DRC Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
 Darby The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
 ESV The (Ps. 88:10) dead trembleunder the waters and their inhabitants.
 Geneva1599 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
 GodsWord "The souls of the dead tremble beneath the water, and so do the creatures living there.
 HNV ¡°Those who are deceased tremble,those beneath the waters and all that live in them.
 JPS The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
 Jubilee2000 Dead [things] are formed under the waters and of its dwelling places.
 LITV The departed spirits are made to writhe from beneath the waters, and their inhabitants.
 MKJV The departed spirits tremble under the waters, and those who dwell in them.
 RNKJV Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
 RWebster Dead things are formed from under the waters , and its inhabitants . {and the...: or, with the inhabitants}
 Rotherham The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
 UKJV Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
 WEB ¡°Those who are deceased tremble,those beneath the waters and all that live in them.
 Webster Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
 YLT The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.
 Esperanto La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaux tiuj, kiuj vivas en gxi.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø