Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 23Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³»°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾îµÒ ¶§¹®À̳ª Èæ¾ÏÀÌ ³» ¾ó±¼À» °¡·È±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù
 KJV Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
 NIV Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
 °øµ¿¹ø¿ª Â÷¶ó¸® ¿ÂÅë ¾îµÒ¿¡ ½Î¿©, ³ªÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿©, Èæ¾Ï ¼Ó¿¡ ¹¯Çô¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Â÷¶ó¸® ¿ÂÅë ¾îµÒ¿¡ ½×¿© ³ªÀÇ ¾ó±¼ÀÌ¿©, Èæ¾Ï ¼Ó¿¡ ¹¯Çô¶ó.
 Afr1953 Want ek vergaan nie vanwe? die duisternis of vanwe? my eie aangesig wat deur donkerheid oordek is nie.
 BulVeren ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan thi jeg g?r til i M©ªrket, mit ?syn d©¡kkes af Mulm.
 GerElb1871 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat. (W. und wegen meines Angesichts, welches die Dunkelheit bedeckt. And. ?b.: Weil ich nicht vernichtet ward vor der Finsternis, und er vor meinem Angesicht die Dunkelheit nicht verborgen hat)
 GerElb1905 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat. (W. und wegen meines Angesichts, welches die Dunkelheit bedeckt. And. ?b.: Weil ich nicht vernichtetward vor der Finsternis, und er vor meinem Angesicht die Dunkelheit nicht verborgen hat)
 GerLut1545 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
 GerSch Da©¬ ich aber nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô.
 ACV because I was not cut off before the darkness, nor did he cover the thick darkness from my face.
 AKJV Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
 ASV (1) Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face. (1) Or For I am not dismayed because of the darkness, Nor because thick darkness covereth my face. )
 BBE For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.
 DRC For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.
 Darby Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.
 ESV yet I am not silenced because of the darkness,nor because thick darkness covers my face.
 Geneva1599 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.
 GodsWord But I am not silenced by the dark or by the thick darkness that covers my face.
 HNV Because I was not cut off before the darkness,neither did he cover the thick darkness from my face.
 JPS Because I was not cut off before the darkness, neither did He cover the thick darkness from my face.
 Jubilee2000 Why was I not cut off before the darkness, [neither] has he covered my face with the darkness.:
 LITV In this I was not cut off by darkness; yea, He covered the thick darkness from my face.
 MKJV because I was not cut off before the darkness; yea, He covered the darkness from my face.
 RNKJV Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
 RWebster Because I was not cut off before the darkness , neither hath he covered the darkness from my face .
 Rotherham Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.
 UKJV Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
 WEB Because I was not cut off before the darkness,neither did he cover the thick darkness from my face.
 Webster Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.
 YLT For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.
 Esperanto CXar mi ne estas neniigita antaux la mallumo, Kaj antaux mia vizagxo Li ne kovris la mallumon.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ä¥å¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø