Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 23Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ¸¶À½À» ¾àÇÏ°Ô ÇϽøç Àü´ÉÀÚ°¡ ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô Çϼ̳ª´Ï
 KJV For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
 NIV God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­´Â °¡½¿ÀÌ Ã¶·· ³»·Á ¾É°í Àü´ÉÇϽŠºÐ ¾Õ¿¡¼­´Â °£´ãÀÌ ¼­´ÃÇØÁö´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­´Â °¡½¿ÀÌ Ã¶·· ³»·Á ¾É°í Àü´ÉÇϽŠºÐ ¾Õ¿¡¼­´Â °£´ãÀÌ ¼­´ÃÇØÁö´Â±¸³ª.
 Afr1953 En God het my hart week gemaak, en die Almagtige het my verskrik.
 BulVeren ¬¥¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú,
 Dan Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forf©¡rdet mig har den Alm©¡gtige;
 GerElb1871 Ja, Gott (El) hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allm?chtige mich in Best?rzung versetzt.
 GerElb1905 Ja, Gott (El) hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allm?chtige mich in Best?rzung versetzt.
 GerLut1545 Gott hat mein Herz bl?de gemacht, und der Allm?chtige hat mich erschrecket.
 GerSch Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allm?chtige hat mich erschreckt.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥å¥í
 ACV For God has made my heart faint, and the Almighty has terrified me,
 AKJV For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me:
 ASV For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
 BBE For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
 DRC God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
 Darby For *God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
 ESV God has made my (Deut. 20:3; [Ps. 22:14]) heart faint;the Almighty has terrified me;
 Geneva1599 For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
 GodsWord God has discouraged me. The Almighty has filled me with terror.
 HNV For God has made my heart faint.The Almighty has terrified me.
 JPS Yea, God hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me;
 Jubilee2000 For God has made my heart tender, and the Almighty has frightened me.
 LITV For God makes my heart weak, and the Almighty troubles me.
 MKJV For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me;
 RNKJV For El maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
 RWebster For God maketh my heart soft , and the Almighty troubleth me:
 Rotherham Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
 UKJV For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me:
 WEB For God has made my heart faint.The Almighty has terrified me.
 Webster For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
 YLT And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.
 Esperanto Dio senkuragxigis mian koron, Kaj la Plejpotenculo min konfuzis.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø