¼º°æÀåÀý |
¿é±â 23Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¾Õ¿¡¼ ¶³¸ç Áö°¢À» ¾ò¾î ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
NIV |
That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¾îÂî ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¼´Â °ÍÀÌ µÎ·ÆÁö ¾Ê°Ú´Â°¡ ? »ý°¢¸¸ ÇØµµ ¶³¸®´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾îÂî ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¼´Â °ÍÀÌ µÎ·ÆÁö ¾Ê°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Daarom is ek verskrik voor sy aangesig; as ek daarop ag gee, vrees ek vir Hom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å; ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Derfor forf©¡rdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham. |
GerElb1871 |
Darum bin ich best?rzt vor seinem Angesicht; erw?ge ich?s, so erschrecke ich vor ihm. |
GerElb1905 |
Darum bin ich best?rzt vor seinem Angesicht; erw?ge ich's, so erschrecke ich vor ihm. |
GerLut1545 |
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so f?rchte ich mich vor ihm. |
GerSch |
Darum schrecke ich zur?ck vor ihm, und wenn ich daran denke, so f?rchte ich mich davor. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥é¥ó¥ó¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him. |
AKJV |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
ASV |
Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him. |
BBE |
For this cause I am in fear before him, my thoughts of him overcome me. |
DRC |
And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear. |
Darby |
Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him. |
ESV |
Therefore I am terrified at his presence;when I consider, I am in dread of him. |
Geneva1599 |
Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him. |
GodsWord |
That is why I'm terrified of him. When I think of it, I'm afraid of him. |
HNV |
Therefore I am terrified at his presence.When I consider, I am afraid of him. |
JPS |
Therefore am I affrighted at His presence; when I consider, I am afraid of Him. |
Jubilee2000 |
Therefore, I shall fear before his face; I shall consider, and I shall fear him. |
LITV |
On account of this I am troubled from His presence; I consider, and am in dread of Him. |
MKJV |
Therefore I am troubled at His presence; when I look, I am afraid of Him. |
RNKJV |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
RWebster |
Therefore am I troubled at his presence : when I consider , I am afraid of him. |
Rotherham |
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread: |
UKJV |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
WEB |
Therefore I am terrified at his presence.When I consider, I am afraid of him. |
Webster |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
YLT |
Therefore, from His presence I am troubled, I consider, and am afraid of Him. |
Esperanto |
Tial mi tremas antaux Lia vizagxo, Mi primeditas, kaj mi timas Lin. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ê¥á ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô (23:15¥á) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |