¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Çϳª´Ô²² ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¼Ò¼ ÇÏ¸ç ¶Ç ¸»Çϱ⸦ Àü´ÉÀÚ°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸·ª ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
NIV |
They said to God, 'Leave us alone! What can the Almighty do to us?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÇÏ´À´Ô²², "½â ºñŰ½Ã¿À. Àü´ÉÇϽŠºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾îÂîÇϰڴٴ °Å¿ä ?" ÇÏ¸ç ºóÁ¤°Å·È°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÇÏ´À´Ô²² "½â ºñŰ½Ã¿À. Àü´ÉÇϽŠºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾îÂîÇϰڴٴ°ſä?" ÇÏ¸ç ºóÁ¤°Å·È°í |
Afr1953 |
wat tot God ges? het: Bly ver van ons af! en: Wat kan die Almagtige ons aandoen? |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ: ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã! ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä? |
Dan |
som sagde til Gud: "G? fra os! Hvad kan den Alm©¡gtige g©ªre os?" |
GerElb1871 |
die zu Gott (El) sprachen: Weiche von uns! und was k?nnte der Allm?chtige f?r uns tun? (Eig. und was der Allm?chtige f?r sie tun k?nnte) |
GerElb1905 |
die zu Gott (El) sprachen: Weiche von uns! Und was k?nnte der Allm?chtige f?r uns tun? (Eig. und was der Allm?chtige f?r sie tun k?nnte) |
GerLut1545 |
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allm?chtige ihnen tun k?nnen, |
GerSch |
die zu Gott sprachen: ?Hebe dich weg von uns!? und ?was k?nnte der Allm?chtige einem tun?? |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?; |
ACV |
who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us? |
AKJV |
Which said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
ASV |
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do (1) for (2) us? (1) Or to 2) Heb them ) |
BBE |
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us? |
DRC |
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: |
Darby |
Who said unto *God, Depart from us! and what could the Almighty do to them? |
ESV |
They said to God, (ch. 21:14) Depart from us,and ([Ps. 4:6]) What can the Almighty do to us? (Hebrew them) |
Geneva1599 |
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them. |
GodsWord |
They told God, 'Leave us alone! What can the Almighty do for us?' |
HNV |
who said to God, ¡®Depart from us;¡¯and, ¡®What can the Almighty do for us?¡¯ |
JPS |
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them? |
Jubilee2000 |
Who said unto God, Depart from us; and what can the Almighty do unto us? |
LITV |
who said to God, Depart from us; and, What can the Almighty do to them? |
MKJV |
who said to God, Depart from us; and, What can the Almighty do to them? |
RNKJV |
Which said unto El, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
RWebster |
Who said to God , Depart from us: and what can the Almighty do for them? {for: or, to} |
Rotherham |
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and?What can the Almighty do for himself? |
UKJV |
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
WEB |
who said to God, ¡®Depart from us;¡¯and, ¡®What can the Almighty do for us?¡¯ |
Webster |
Who said to God, depart from us: and what can the Almighty do for them! |
YLT |
Those saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them? |
Esperanto |
Kiuj parolis al Dio:Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo? |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ç ¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ |