Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 21Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸¦ ¹«´ýÀ¸·Î ¸Þ¾î °¡°í »ç¶÷ÀÌ ±× ¹«´ýÀ» Áö۸®¶ó
 KJV Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
 NIV He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«´ýÀ¸·Î ½Ç·Á °¡¸é ¹«´ýÁö±â°¡ ÀÖ¾î ÁöÄÑ ÁÖ¸ç
 ºÏÇѼº°æ ¹«´ýÀ¸·Î ½Ç·Á°¡¸é ¹«´ýÁö±â°¡ ÀÖ¾î ÁöÄÑÁÖ¸ç
 Afr1953 Dan word hy na die graf gebring, en hulle sorg vir sy grafheuwel.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Til Graven b©¡res han hen, ved hans Gravh©ªj holdes der Vagt;
 GerElb1871 Und er wird zu den Gr?bern hingebracht, und auf dem Grabh?gel wacht er.
 GerElb1905 Und er wird zu den Gr?bern hingebracht, und auf dem Grabh?gel wacht er.
 GerLut1545 Aber er wird zum Grabe gerissen und mu©¬ bleiben bei dem Haufen.
 GerSch Doch er wird zu Grabe getragen, und ?ber seinem Grabh?gel h?lt man Wache.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥é.
 ACV Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
 AKJV Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
 ASV (1) Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. (1) Or Moreover he is borne to the grave, And keepeth watch over his tomb. The clods of the valley are sweet unto him; And all men draw etc )
 BBE He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
 DRC He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
 Darby Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
 ESV When he is (ch. 10:19) carried to the grave,watch is kept over his tomb.
 Geneva1599 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
 GodsWord He is carried to the cemetery, and his grave is guarded.
 HNV Yet he will be borne to the grave.Men shall keep watch over the tomb.
 JPS For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
 Jubilee2000 He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
 LITV Yet he shall be brought to the graves, and watch shall be kept over his tomb.
 MKJV Yet he shall be brought to the grave, and watch shall be kept over his tomb.
 RNKJV Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
 RWebster Yet he shall be brought to the grave , and shall remain in the tomb . {grave: Heb. graves} {remain...: Heb. watch in the heap}
 Rotherham Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
 UKJV Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
 WEB Yet he will be borne to the grave.Men shall keep watch over the tomb.
 Webster Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
 YLT And he--to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
 Esperanto Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ç¥í¥å¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥ñ¥ø ¥ç¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø