¼º°æÀåÀý |
¿é±â 21Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¼ö¼Ò´Â »õ³¢¸¦ ¹è°í ±×µéÀÇ ¾Ï¼Ò´Â ³«ÅÂÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀÌ »õ³¢¸¦ ³º´Â±¸³ª |
KJV |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
NIV |
Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ȳ¼Ò´Â ¿µ¶ô¾øÀÌ »õ³¢¸¦ ¹è°Ô ÇÏ°í ¾Ï¼Ò´Â À¯»êÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´õ±º. |
ºÏÇѼº°æ |
Ȳ¼Ò´Â ¿µ¶ô¾øÀÌ »õ³¢¸¦ ¹è°Ô Çϰí, ¾Ï¼Ò´Â ·ù»êÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´õ±º. |
Afr1953 |
Sy stier bespring en mis nie; sy koei kalf en het geen misdrag nie. |
BulVeren |
¬¤¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä; ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
ej springer deres Tyr forg©¡ves, Koen k©¡lver, den kaster ikke; |
GerElb1871 |
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl. |
GerElb1905 |
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl. |
GerLut1545 |
Seine Ochsen l?sset man zu, und mi©¬r?t ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar. |
GerSch |
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre K?he kalben und sind nicht unfruchtbar. |
UMGreek |
¥Ï ¥â¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥ô¥ã¥ö¥á¥í¥å¥é ¥ç ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥é¥ê¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é. |
ACV |
Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry. |
AKJV |
Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. |
ASV |
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf. |
BBE |
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young. |
DRC |
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
Darby |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
ESV |
Their bull breeds without fail;their cow calves and (Ex. 23:26) does not miscarry. |
Geneva1599 |
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe. |
GodsWord |
Their bulls are fertile when they breed. Their cows give birth to calves and never miscarry. |
HNV |
Their bulls breed without fail.Their cows calve, and don¡¯t miscarry. |
JPS |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
Jubilee2000 |
Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young. |
LITV |
His bull passes semen and does not fail; his cow calves and does not miscarry. |
MKJV |
Their bull mates and does not fail; their cow calves, and does not cast her calf. |
RNKJV |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
RWebster |
Their bull gendereth , and faileth not; their cow calveth , and casteth not her calf . |
Rotherham |
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young; |
UKJV |
Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. |
WEB |
Their bulls breed without fail.Their cows calve, and don¡¯t miscarry. |
Webster |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
YLT |
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry. |
Esperanto |
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas. |
LXX(o) |
¥ç ¥â¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥ì¥ï¥ó¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥í |