¼º°æÀåÀý |
¿é±â 21Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ÈļÕÀÌ ¾Õ¿¡¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ±»°Ô ¼°í ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ±×·¯Çϱ¸³ª |
KJV |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
NIV |
They see their children established around them, their offspring before their eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀڽĵéÀÌ µçµçÈ÷ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ÈļյéÀÌ Àß »ç´Â °ÍÀ» º¸¸ç Èå¹µÇØ ÇÏÁö ¾Ê´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀڽĵéÀÌ µçµçÈ÷ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ÈļյéÀÌ Àß »ç´Â °ÍÀ» º¸¸ç Èå¹µÇÏÁö ¾Ê´Â°¡. |
Afr1953 |
Hulle nakomelinge bestaan voor hulle in hul gemeenskap, en hul spruite voor hulle o?. |
BulVeren |
¬±¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Deres ¨¡t har de blivende hos sig, deres Afkom for deres ¨ªjne; |
GerElb1871 |
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Spr?©¬linge vor ihren Augen. |
GerElb1905 |
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Spr?©¬linge vor ihren Augen. |
GerLut1545 |
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachk?mmlinge sind bei ihnen. |
GerSch |
Ihr Same ist best?ndig vor ihnen, und ihre Spr?©¬linge wachsen vor ihren Augen um sie her. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. |
AKJV |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
ASV |
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes. |
BBE |
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. |
DRC |
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
Darby |
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. |
ESV |
Their ([ch. 5:25]) offspring are established in their presence,and their descendants before their eyes. |
Geneva1599 |
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes. |
GodsWord |
They see their children firmly established with them, and they get to see their descendants. |
HNV |
Their child is established with them in their sight,their offspring before their eyes. |
JPS |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
Jubilee2000 |
Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes. |
LITV |
Their seed is established with them before their face, and their offspring before their eyes. |
MKJV |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
RNKJV |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
RWebster |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes . |
Rotherham |
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes; |
UKJV |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
WEB |
Their child is established with them in their sight,their offspring before their eyes. |
Webster |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
YLT |
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes. |
Esperanto |
Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj. |
LXX(o) |
¥ï ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? |