Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 21Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±â¾ïÇϱ⸸ ÇÏ¿©µµ ºÒ¾ÈÇÏ°í µÎ·Á¿òÀÌ ³» ¸öÀ» Àâ´Â±¸³ª
 KJV Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
 NIV When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªµµ ±× »ý°¢¸¸ Çϸé, ¹ÌÄ¥ °Í °°³×. ¸ö¿¡ ¼Ò¸§ÀÌ ´Ù ³¢Ä¡³×.
 ºÏÇѼº°æ ³ªµµ ±× »ý°¢¸¸ ÇÏ¸é ¹ÌÄ¥ °Í °°³×. ¸öÀÌ ¼Ò¸§ÀÌ ´Ù ³¢Ä¡³×.
 Afr1953 Ja, as ek daaraan dink, is ek glad verslae, en verskrikking gryp my vlees aan.
 BulVeren ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ, ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Jeg gruer, n?r jeg t©¡nker derp?, mit Legeme gribes af Sk©¡lven:
 GerElb1871 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich best?rzt, und Schauder erfa©¬t mein Fleisch.
 GerElb1905 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich best?rzt, und Schauder erfa©¬t mein Fleisch.
 GerLut1545 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
 GerSch Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfa©¬t meinen Leib.
 UMGreek ¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ø, ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ì¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Even when I remember, I am troubled, and horror takes hold on my flesh.
 AKJV Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
 ASV Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
 BBE At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
 DRC As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
 Darby Even when I think thereon , I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
 ESV When I remember I am dismayed,and shuddering seizes my flesh.
 Geneva1599 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
 GodsWord When I remember it, I'm terrified, and shuddering seizes my body.
 HNV When I remember, I am troubled.Horror takes hold of my flesh.
 JPS Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
 Jubilee2000 [Even I myself], when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
 LITV And if I remember, I am dismayed; and trembling seizes on my flesh.
 MKJV And if I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
 RNKJV Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
 RWebster Even when I remember I am afraid , and trembling taketh hold on my flesh .
 Rotherham When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering:?
 UKJV Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
 WEB When I remember, I am troubled.Horror takes hold of my flesh.
 Webster Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
 YLT Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
 Esperanto Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ø ¥å¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ê¥á ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376894
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934021
¼±±³È¸  899954
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø