¼º°æÀåÀý |
¿é±â 20Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ Àç¹°À» »ïÄ×À»Áö¶óµµ ÅäÇÒ °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ¹è¿¡¼ µµ·Î ³ª¿À°Ô ÇϽÉÀÌ´Ï |
KJV |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
NIV |
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áý¾î »ïÄ×´ø Àç»êÀº ¾Æ´Ï ÅäÇØ ³¾ ¼ö ¾ø´Â °Í, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ð¾î ³»½Ã´Âµ¥ ¾î¼°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
Áý¾î»ïÄ×´ø Àç»êÀº ¾ÈÅäÇØ³¾ ¼ö ¾ø´Â °Í, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ð¾î³»½Ã´Âµ¥ ¾îÂî°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬Ý, ¬ß¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ; ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Godset, han slugte, m? han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug, |
GerElb1871 |
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott (El) ihn heraus. |
GerElb1905 |
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott (El) ihn heraus. |
GerLut1545 |
Die G?ter, die er verschlungen hat, mu©¬ er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch sto©¬en. |
GerSch |
Das verschlungene Gut mu©¬ er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly. |
AKJV |
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
ASV |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly. |
BBE |
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. |
DRC |
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
Darby |
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: *God shall cast them out of his belly. |
ESV |
He swallows down riches and vomits them up again;God casts them out of his belly. |
Geneva1599 |
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie. |
GodsWord |
He vomits up the riches that he swallowed. God forces them out of his stomach. |
HNV |
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again.God will cast them out of his belly. |
JPS |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly. |
Jubilee2000 |
He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly. |
LITV |
He swallows wealth, but vomits it; God drives it out from his belly. |
MKJV |
He swallows riches, but vomits it; God shall cast them out of his belly. |
RNKJV |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: El shall cast them out of his belly. |
RWebster |
He hath swallowed down riches , and he shall vomit them up again : God shall cast them out of his belly . |
Rotherham |
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth: |
UKJV |
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
WEB |
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again.God will cast them out of his belly. |
Webster |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
YLT |
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out. |
Esperanto |
Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥ø? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ì¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥ê¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? |