¼º°æÀåÀý |
¿é±â 12Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ãæ¼ºµÈ »ç¶÷µéÀÇ ¸»À» ¹°¸®Ä¡½Ã¸ç ´ÄÀº ÀÚµéÀÇ ÆÇ´ÜÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã¸ç |
KJV |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
NIV |
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµµµÇÑ ÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» ¸·À¸½Ã°í ´ÄÀºÀ̵鿡°Ô¼ ÆÇ´Ü·ÂÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã´Â ÀÌ, |
ºÏÇѼº°æ |
µµµµÇÑ ÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» ¸·À¸½Ã°í ´ÄÀºÀ̵鿡°Ô¼ ÆÇ´Ü·ÂÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã´Â ÀÌ, |
Afr1953 |
Hy neem die spraak van die betroubare mense weg en beroof die ou mense van hul oordeel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ. |
Dan |
han r©ªver de dygtige M©¡let og tager de gamles Sans; |
GerElb1871 |
Zuverl?ssigen (d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann) entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. |
GerElb1905 |
Zuverl?ssigen (dh. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann) entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. |
GerLut1545 |
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten. |
GerSch |
Er nimmt den Wohlbew?hrten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ñ¥ç¥ó¥ï¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders. |
AKJV |
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. |
ASV |
He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders. |
BBE |
He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old; |
DRC |
He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
Darby |
He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders; |
ESV |
He deprives of speech those who are trusted ([ch. 32:9]) and takes away the discernment of the elders. |
Geneva1599 |
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient. |
GodsWord |
He makes trusted advisers unable to speak and takes away the good judgment of respected leaders. |
HNV |
He removes the speech of those who are trusted,and takes away the understanding of the elders. |
JPS |
He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders. |
Jubilee2000 |
He impedes the lips of those that speak the truth and takes away the counsel of the aged. |
LITV |
turning aside the lip of the trusted men; and He takes away the reason of the aged. |
MKJV |
He removes the speech of the men of trust, and takes away the understanding of the aged. |
RNKJV |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
RWebster |
He removeth away the speech of the trusty , and taketh away the understanding of the aged . {speech...: Heb. lip of the faithful} |
Rotherham |
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away: |
UKJV |
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. |
WEB |
He removes the speech of those who are trusted,and takes away the understanding of the elders. |
Webster |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
YLT |
Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away. |
Esperanto |
Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ã¥í¥ø |