¼º°æÀåÀý |
¿é±â 12Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕµéÀÌ ¸Ç °ÍÀ» Ç®¾î ±×µéÀÇ Ç㸮¸¦ µ¿À̽øç |
KJV |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
NIV |
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݵéÀÇ ¶ì¸¦ Ǫ½Ã°í ±× Ç㸮¸¦ Æ÷½ÂÀ¸·Î ¹À¸½Ã´Â ÀÌ, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀӱݵéÀÇ ¶ì¸¦ Ǫ½Ã°í ±× Ç㸮¸¦ Æ÷½ÂÀ¸·Î ¹À¸½Ã´Â ÀÌ. |
Afr1953 |
Hy maak die band los waar konings mee bind, en bind 'n lyfdoek om hulle heupe. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬ç¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ ¬ã ¬á¬à¬ñ¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
han l©ªser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om L©¡nd; |
GerElb1871 |
Die Herrschaft der K?nige l?st er auf, und schlingt eine Fessel (Eig. einen Gurt, ein Band) um ihre Lenden. |
GerElb1905 |
Die Herrschaft der K?nige l?st er auf, und schlingt eine Fessel (Eig. einen Gurt, ein Band) um ihre Lenden. |
GerLut1545 |
Er l?set auf der K?nige Zwang und g?rtet mit einem G?rtel ihre Lenden. |
GerSch |
Die Herrschaft der K?nige l?st er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden. |
UMGreek |
¥Ë¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í. |
ACV |
He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt. |
AKJV |
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. |
ASV |
He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle. |
BBE |
He undoes the chains of kings, and puts his band on them; |
DRC |
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
Darby |
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; |
ESV |
He (Ps. 116:16) looses the bonds of kingsand binds a waistcloth on their hips. |
Geneva1599 |
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle. |
GodsWord |
He loosens kings' belts and strips them of their pants. |
HNV |
He loosens the bond of kings.He binds their waist with a belt. |
JPS |
He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle. |
Jubilee2000 |
He looses the bond of kings and girds their loins with a girdle. |
LITV |
He loosens the bonds of kings, and He binds their loins with a girdle; |
MKJV |
He cuts away the bonds of kings, and binds their loins with a girdle. |
RNKJV |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
RWebster |
He looseth the bond of kings , and girdeth their loins with a belt . |
Rotherham |
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave¡¯s waistcloth about their loins: |
UKJV |
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. |
WEB |
He loosens the bond of kings.He binds their waist with a belt. |
Webster |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
YLT |
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins. |
Esperanto |
La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥é¥æ¥á¥í¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥æ¥ø¥í¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |