¼º°æÀåÀý |
¿é±â 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ³×°Ô °¡¸£Ä¡¸®¶ó ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ ³×°Ô ¼³¸íÇϸ®¶ó |
KJV |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
NIV |
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µéÇ®¿¡°Ô ¹°¾î º¸°Ô, °¡¸£ÃÄ ÁÖÁö ¾Ê³ª. ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµéµµ ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀϼ¼. |
ºÏÇѼº°æ |
µéÇ®¿¡°Ô ¹°¾îº¸°Ô, °¡¸£ÃÄÁÖÁö ¾Ê³ª. ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµéµµ ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀϼ¼. |
Afr1953 |
of spreek die aarde aan, dat dit jou leer, en laat die visse van die see jou vertel. |
BulVeren |
¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä. |
Dan |
se til Jorden, den skal l©¡re dig lad Havets Fisk fort©¡lle dig det! |
GerElb1871 |
oder rede zu der Erde, und sie wird?s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erz?hlen. |
GerElb1905 |
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erz?hlen. |
GerLut1545 |
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erz?hlen. |
GerSch |
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erz?hlen es. |
UMGreek |
¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç. |
ACV |
Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee. |
AKJV |
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you. |
ASV |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee. |
BBE |
Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it. |
DRC |
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
Darby |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
ESV |
or the bushes of the earth, (Or speak to the earth) and they will teach you;and the fish of the sea will declare to you. |
Geneva1599 |
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee. |
GodsWord |
Or speak with the earth, and it will teach you. Even the fish will relate [the story] to you. |
HNV |
Or speak to the earth, and it shall teach you.The fish of the sea shall declare to you. |
JPS |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee; |
Jubilee2000 |
or speak to the earth, and it shall teach thee; the fishes of the sea shall declare [it] unto thee [also]. |
LITV |
or speak to the earth, and it will teach you; and the fish of the sea will recount to you; |
MKJV |
or speak to the earth, and it shall teach you; and the fish of the sea shall declare it to you; |
RNKJV |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
RWebster |
Or speak to the earth , and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee. |
Rotherham |
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee: |
UKJV |
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare unto you. |
WEB |
Or speak to the earth, and it shall teach you.The fish of the sea shall declare to you. |
Webster |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee. |
YLT |
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee: |
Esperanto |
Aux parolu kun la tero, kaj gxi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fisxoj de la maro. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥å ¥ã¥ç ¥å¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥õ¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |