Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ Á¥°ú °°ÀÌ ½ñÀ¸¼ÌÀ¸¸ç ¾û±ä Á¥Ã³·³ ¾û±â°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î
 KJV Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 NIV Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­´Â ÀÌ ¸öÀ» Á¥°°ÀÌ ½ñÀ¸½Ã¾î ¹¬Ã³·³ ¾û±â°Ô Çϼ̰í,
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­´Â ÀÌ ¸öÀ» Á¥ °°ÀÌ ½ñÀ¸½Ã¿© ¹¬Ã³·³ ¾ûŰ°Ô Çϼ̰í
 Afr1953 Het U my nie soos melk uitgegiet en my soos kaas laat dik word nie?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ö?
 Dan Mon du ikke h©¡ldte mig ud som M©¡lk og lod mig sk©ªrne som Ost,
 GerElb1871 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie K?se mich gerinnen lassen?
 GerElb1905 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie K?se mich gerinnen lassen?
 GerLut1545 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie K?se lassen gerinnen?
 GerSch Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie K?se mich gerinnen lassen?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ç¥ì¥å¥ë¥î¥á? ¥ø? ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ð¥ç¥î¥á? ¥ø? ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í;
 ACV Have thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 AKJV Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 ASV Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
 BBE Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
 DRC Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
 Darby Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 ESV Did you not pour me out like milkand curdle me like cheese?
 Geneva1599 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
 GodsWord Didn't you pour me out like milk and curdle me like cheese?
 HNV Haven¡¯t you poured me out like milk,and curdled me like cheese?
 JPS Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 Jubilee2000 Hast thou not poured me out as milk and curdled me like cheese?
 LITV Did You not pour me out like milk; yea, curdled me like cheese?
 MKJV Have You not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
 RNKJV Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 RWebster Hast thou not poured me out as milk , and curdled me like cheese ?
 Rotherham Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
 UKJV Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 WEB Haven¡¯t you poured me out like milk,and curdled me like cheese?
 Webster Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
 YLT Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
 Esperanto Vi elversxis ja min kiel lakton, Kaj kiel fromagxon Vi min kundensigis.
 LXX(o) ¥ç ¥ï¥ô¥ö ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ã¥á¥ë¥á ¥ì¥å ¥ç¥ì¥å¥ë¥î¥á? ¥å¥ó¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ì¥å ¥é¥ò¥á ¥ó¥ô¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø