Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ ¼û ½¬Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±«·Î¿òÀ» ³»°Ô ä¿ì½Ã´Â±¸³ª
 KJV He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
 NIV He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼û µ¹¸± Æ´µµ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°í ³ªÀÇ ÀÔ¿¡ ¾´ ¸À¸¸ ä¿ö ÁֽŴٳ×.
 ºÏÇѼº°æ ¼ûµ¹¸± Æ´µµ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°í ³ªÀÇ ÀÔ¿¡ ¾´¸À¸¸ ä¿öÁֽŴٳ×.
 Afr1953 my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
 BulVeren ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬ì¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ö¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan ikke lader mig drage ?nde, men lader mig m©¡ttes med beskeing.
 GerElb1871 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er s?ttigt mich mit Bitterkeiten.
 GerElb1905 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er s?ttigt mich mit Bitterkeiten.
 GerLut1545 Er l?©¬t meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betr?bnis.
 GerSch Er l?©¬t mich nicht einmal Atem holen, sondern s?ttigt mich mit Bitterkeit.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ì¥å ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ø, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á?.
 ACV He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
 AKJV He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
 ASV He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
 BBE He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
 DRC He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
 Darby He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
 ESV he will not let me get my breath,but fills me with bitterness.
 Geneva1599 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
 GodsWord He would not let me catch my breath. He fills me with bitterness.
 HNV He will not allow me to catch my breath,but fills me with bitterness.
 JPS That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
 Jubilee2000 He will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.
 LITV who will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
 MKJV who will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
 RNKJV He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
 RWebster He will not allow me to take my breath , but filleth me with bitterness .
 Rotherham He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
 UKJV He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
 WEB He will not allow me to catch my breath,but fills me with bitterness.
 Webster He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
 YLT He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
 Esperanto Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø