¼º°æÀåÀý |
¿é±â 6Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â µ¹ÀÌÄÑ Çà¾ÇÀÚ°¡ µÇÁö ¸»¶ó ¾ÆÁ÷µµ ³ªÀÇ Àǰ¡ °ÇÀçÇÏ´Ï µ¹¾Æ¿À¶ó |
KJV |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
NIV |
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¹¾Æ ¿Í ÁÖ°Ô. ³Ê¹« ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´ëÇÏÁö ¸»°Ô³ª. ¾î¼µé µ¹¾Æ ¿Í ÁÖ°Ô. ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« À߸øµµ ¾ø´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¹¾Æ¿Í ÁÖ°Ô, ³Ê¹« ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´ëÇÏÁö ¸»°Ô³ª. ¾î¼µé µ¹¾Æ¿Í ÁÖ°Ô. ³ª¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« À߸øµµ ¾ø´Ù³×. |
Afr1953 |
Keer tog terug -- laat daar geen onreg wees nie! Ja, keer terug -- nog is my geregtigheid daar. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ! ¬¥¬Ñ! ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ? ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú! |
Dan |
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret! |
GerElb1871 |
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich! (W. meine Gerechtigkeit ist drin) |
GerElb1905 |
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich! (W. meine Gerechtigkeit ist drin) |
GerLut1545 |
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben. |
GerSch |
Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥á? ¥ì¥ç ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥í¥á¥é, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous. |
AKJV |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it. |
ASV |
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, (1) my cause is righteous. (1) Heb my righteousness is in it ) |
BBE |
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me. |
DRC |
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye. |
Darby |
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it. |
ESV |
(ch. 17:10) Please turn; let no injustice be done.Turn now; my vindication is at stake. |
Geneva1599 |
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe. Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes? |
GodsWord |
Please change your mind. Don't permit any injustice. Change your mind because I am still right about this! |
HNV |
Please return.Let there be no injustice.Yes, return again.My cause is righteous. |
JPS |
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous. |
Jubilee2000 |
Turn now, and there is no iniquity; return again [to look] for my righteousness in this. |
LITV |
Turn back, I beseech you; let there be no wrong. Yea, return again, for my righteousness is in it. |
MKJV |
Turn back, please let there be no sin; yea, return again, my righteousness is in this matter. |
RNKJV |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
RWebster |
Return , I pray you, let it not be iniquity ; yea, return again , my righteousness is in it. {in it: that is, in this matter} |
Rotherham |
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it! |
UKJV |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
WEB |
Please return.Let there be no injustice.Yes, return again.My cause is righteous. |
Webster |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it. |
YLT |
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again--my righteousness is in it. |
Esperanto |
Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å |