¼º°æÀåÀý |
¿é±â 6Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾ðÁ¦ ¸»Çϱ⸦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸¿øÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä Æø±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸¿øÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä |
KJV |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
NIV |
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿ø¼öµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ® ´Þ¶ó. Áþ´©¸£´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ »©³» ´Þ¶ó"°í ÇÏ¿´´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
"¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ßÁ®´Þ¶ó. Áþ´©¸£´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ »©¿© ´Þ¶ó"°í ÇÏ¿´´Â°¡. |
Afr1953 |
Of: Red my uit die hand van die te?stander? Of: Verlos my uit die hand van tiranne? |
BulVeren |
¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ª¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ! ? ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
red mig af Fjendens H?nd, k©ªb mig fri fra Voldsm©¡nds H?nd!" |
GerElb1871 |
und befreiet mich aus der Hand des Bedr?ngers, und erl?set mich aus der Hand der Gewaltt?tigen? |
GerElb1905 |
und befreiet mich aus der Hand des Bedr?ngers, und erl?set mich aus der Hand der Gewaltt?tigen? |
GerLut1545 |
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erl?set mich von der Hand der Tyrannen? |
GerSch |
rettet mich aus der Hand des Feindes und erl?set mich von des Tyrannen Hand?? |
UMGreek |
¥ç, ¥Å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô; ¥ç, ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í; |
ACV |
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors? |
AKJV |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
ASV |
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors? |
BBE |
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones? |
DRC |
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty? |
Darby |
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent? |
ESV |
Or, Deliver me from the adversary's hand?Or, Redeem me from the hand of (ch. 15:20; 27:13) the ruthless? |
Geneva1599 |
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants? |
GodsWord |
or 'Rescue me from an enemy,' or 'Ransom me from a tyrant'? |
HNV |
or, ¡®Deliver me from the adversary¡¯s hand?¡¯or, ¡®Redeem me from the hand of the oppressors?¡¯ |
JPS |
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'? |
Jubilee2000 |
and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty? |
LITV |
Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand? |
MKJV |
or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty? |
RNKJV |
Or, Deliver me from the enemys hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
RWebster |
Or, Deliver me from the enemy's hand ? or, Redeem me from the hand of the mighty ? |
Rotherham |
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me? |
UKJV |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
WEB |
or, ¡®Deliver me from the adversary¡¯s hand?¡¯or, ¡®Redeem me from the hand of the oppressors?¡¯ |
Webster |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
YLT |
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me? |
Esperanto |
Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj? |
LXX(o) |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥ò¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥î ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å |