Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 6Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï·Î±¸³ª ³ÊÈñ°¡ µÎ·Á¿î ÀÏÀ» º»Áï °Ì³»´Â±¸³ª
 KJV For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
 NIV Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
 °øµ¿¹ø¿ª Àڳ׵鵵 ³ª¿¡°Ô ±×·± ²ÃÀÌ µÇ¾ú³×. ³ªÀÇ ¹«¼­¿î ¸ô°ñÀ» º¸´Ï ¼Ò¸§ÀÌ¶óµµ ³¢Ä¡´Â°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ Àڳ׵鵵 ³ª¿¡°Ô ±×·± ²ÃÀÌ µÇ¾ú³×. ³ªÀÇ ¹«¼­¿î ¸ô°ñÀ» º¸´Ï ¼Ò¸§ÀÌ¶óµµ ³¢Ä¡´Â°¡.
 Afr1953 So het julle dan vir my niks geword nie: julle sien verskrikking, en julle het gevrees.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ? ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö.
 Dan Ja, slige Str©ªmme er I mig nu, R©¡dselen s? I og grebes af Skr©¡k!
 GerElb1871 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und f?rchtet euch.
 GerElb1905 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und f?rchtet euch.
 GerLut1545 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, f?rchtet ihr euch.
 GerSch So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und f?rchtet euch davor!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥ó¥å.
 ACV For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
 AKJV For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
 ASV For now ye (1) are nothing; Ye see a terror, and are afraid. (1) Another reading is are like thereto )
 BBE So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
 DRC Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
 Darby So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
 ESV For you have now become nothing;you see my calamity and are afraid.
 Geneva1599 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
 GodsWord "So you are as unreliable to me [as they are]. You see something terrifying, and you are afraid.
 HNV For now you are nothing.You see a terror, and are afraid.
 JPS For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
 Jubilee2000 Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
 LITV Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
 MKJV Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
 RNKJV For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
 RWebster For now ye are nothing; ye see my casting down , and are afraid . {ye are...: or, ye are like to them: Heb. to it} {nothing: Heb. not}
 Rotherham For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
 UKJV For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
 WEB For now you are nothing.You see a terror, and are afraid.
 Webster For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
 YLT Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
 Esperanto Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
 LXX(o) ¥á¥ó¥á¥ñ ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥í¥ø? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø