¼º°æÀåÀý |
¿é±â 6Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë»óµéÀº ±×µéÀÇ ±æÀ» ¹þ¾î³ª¼ »è¸·ÇÑ µé¿¡ µé¾î°¡ ¸ê¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
NIV |
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»óÀÎÀÇ ¹«¸®°¡ ±æÀ» ¹ö¸®°í ¹°À» ã¾Æ ±¤¾ß·Î ³ª¼¹´Ù°¡´Â ÈçÀûµµ ¾ø¾îÁ® |
ºÏÇѼº°æ |
»óÀÎÀÇ ¹«¸®°¡ ±æÀ» ¹ö¸®°í ¹°À» ã¾Æ ±¤¾ß·Î ³ª¼¹´Ù°¡´Â ÈçÀûµµ ¾ø¾î¼ |
Afr1953 |
Die paaie van hulle loop kronkelend weg en gaan heen in die wildernis en vergaan. |
BulVeren |
¬¬¬Ö¬â¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ, ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Karavaner b©ªjer af fra Vejen, drager op i ¨ªrkenen og g?r til Grunde; |
GerElb1871 |
Es schl?ngeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die ?de (O. gehen auf in ?de, d. h. verfl?chtigen sich an der Sonne) und verlieren sich. (And. ?b.: Karawanen biegen ab von ihrem Wege, ziehen hinauf in die ?de und kommen um) |
GerElb1905 |
Es schl?ngeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die ?de (O. gehen auf die ?de, dh. verfl?chtigen sich an der Sonne) und verlieren sich. (And. ?b.: Karawanenbiegen ab von ihrem Wege, ziehen hinauf in die ?de und kommen um) |
GerLut1545 |
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen. |
GerSch |
Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die W?ste und verirren sich; |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é |
ACV |
The caravans that travel by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish. |
AKJV |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
ASV |
(1) The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish. (1) Or The paths of their way are turned aside ) |
BBE |
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction. |
DRC |
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish. |
Darby |
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish. |
ESV |
The caravans turn aside from their course;they go up into ([Gen. 1:2; Jer. 4:23]) the waste and perish. |
Geneva1599 |
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish. |
GodsWord |
They change their course. They go into a wasteland and disappear. |
HNV |
The caravans that travel beside them turn aside.They go up into the waste, and perish. |
JPS |
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost. |
Jubilee2000 |
they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish. |
LITV |
The paths of their way bend; they go to nothing, and are lost. |
MKJV |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing and are lost. |
RNKJV |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
RWebster |
The paths of their way are turned aside ; they go to nothing , and perish . |
Rotherham |
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost: |
UKJV |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
WEB |
The caravans that travel beside them turn aside.They go up into the waste, and perish. |
Webster |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
YLT |
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost. |
Esperanto |
Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í |