Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 6Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ µû¶æÇÏ¸é ¸¶¸£°í ´õ¿ì¸é ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¾ÆÁÖ ¾ø¾îÁö³ª´Ï
 KJV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
 NIV but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
 °øµ¿¹ø¿ª ´õ¿öÁö¸é °ð ¸¶¸£°í ¶ß°Å¿öÁöÀÚ ÀÚÃë¾øÀÌ »ç¶óÁö°í ¸¶³×.
 ºÏÇѼº°æ ´õ¿öÁö¸é °ð ¸¶¸£°í ¶ß°Å¿öÁöÀÚ ÀÚÃë¾øÀÌ »ç¶óÁö°í ¸¶³×.
 Afr1953 in die tyd van gloeihitte verdwyn hulle; as dit warm word, droog hulle op uit hul plek.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë¬à, ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan men som svandt ved Solens Gl©ªd, t©ªrredes sporl©ªst ud i Hede;
 GerElb1871 Zur Zeit, wenn sie erw?rmt werden, versiegen sie; wenn es hei©¬ wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden. (Eig. erloschen)
 GerElb1905 Zur Zeit, wenn sie erw?rmt werden, versiegen sie; wenn es hei©¬ wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden. (Eig. erloschen)
 GerLut1545 Zur Zeit, wenn sie die Hitze dr?cken wird, werden sie verschmachten, und wenn es hei©¬ wird, werden sie vergehen von ihrer St?tte.
 GerSch die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es hei©¬ wird.
 UMGreek ¥ï¥ó¥á¥í ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ñ¥ì¥ï¥ó¥ç?, ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
 AKJV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
 ASV What time they (1) wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place. (1) Or shrink )
 BBE Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
 DRC At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
 Darby At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
 ESV When they melt, they disappear;when it is hot, they vanish from their place.
 Geneva1599 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
 GodsWord They vanish during a scorching summer. In the heat their riverbeds dry up.
 HNV In the dry season, they vanish.When it is hot, they are consumed out of their place.
 JPS What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
 Jubilee2000 Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
 LITV At the time they are warmed, they are cut off; when it is hot, they vanish from their place.
 MKJV When they become warm, they go away; when it is hot, they vanish out of their place.
 RNKJV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
 RWebster In the time when they become warm , they vanish : when it is hot , they are consumed out of their place . {vanish: Heb. are cut off} {when...: Heb. in the heat thereof} {consumed: Heb. extinguished}
 Rotherham By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
 UKJV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
 WEB In the dry season, they vanish.When it is hot, they are consumed out of their place.
 Webster In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
 YLT By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
 Esperanto En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á¥ê¥å¥é¥ò¥á ¥è¥å¥ñ¥ì¥ç? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ï¥ð¥å¥ñ ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø