Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 5Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ Àå¼öÇÏ´Ù°¡ ¹«´ý¿¡ À̸£¸®´Ï ¸¶Ä¡ °î½Ä´ÜÀ» Á¦ ¶§¿¡ µé¾î¿Ã¸² °°À¸´Ï¶ó
 KJV Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
 NIV You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ³×´Â ¹«´ý¿¡ À̸£µµ·Ï °ÇÀåÇϸ®´Ï °î½ÄÀÌ ¿µ±Û¾î ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ À̸§°ú °°À» °ÍÀϼ¼.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ³×´Â ¹«´ý¿¡ À̸£µµ·Ï °Ç°­Çϸ®´Ï °î½ÄÀÌ ¿©¹°¾î ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ À̸§°ú °°À» °ÍÀϼ¼.
 Afr1953 Op rype leeftyd sal jy na die graf gaan, soos 'n koringgerf ingebring word op sy tyd.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ù¬â¬ñ¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ß¬à¬á¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Graven n?r du i Ungdomskraft, som Neg f©ªres op, n?r Tid er inde.
 GerElb1871 Du wirst in R?stigkeit in das Grab kommen, (d. h. r?stig sein bis an das Grab) wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
 GerElb1905 Du wirst in R?stigkeit in das Grab kommen, (dh. r?stig sein bis an das Grab) wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
 GerLut1545 und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingef?hret werden zu seiner Zeit.
 GerSch Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥å¥í ¥â¥á¥è¥å¥é ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ó¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô¥ò¥ò¥ø¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥è¥ç¥ì¥ø¥í¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
 AKJV You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
 ASV Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
 BBE You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
 DRC Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
 Darby Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
 ESV You shall come to your grave in ([Gen. 15:15; 25:8; 35:29; Prov. 9:11; 10:27]) ripe old age,like a sheaf gathered up in its season.
 Geneva1599 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
 GodsWord "You will come to your grave at a ripe old age like a stack of hay in the right season.
 HNV You shall come to your grave in a full age,like a shock of grain comes in its season.
 JPS Thou shalt come to thy grave in a ripe age, like as a shock of corn cometh in in its season.
 Jubilee2000 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like a shock [of wheat] that is gathered in its season.
 LITV You shall come to the grave in full vigor, like a stack of grain comes up in its season.
 MKJV You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
 RNKJV Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
 RWebster Thou shalt come to thy grave in a full age , as a shock of grain cometh in in its season . {cometh in: Heb. ascendeth}
 Rotherham Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
 UKJV You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
 WEB You shall come to your grave in a full age,like a shock of grain comes in its season.
 Webster Thou shalt come to [thy] grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
 YLT Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
 Esperanto En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
 LXX(o) ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ç ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥è¥é¥ì¥ø¥í¥é¥á ¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥è ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥å¥é¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø