¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¹¾ÆÁö¸ç ³× ÈļÕÀÌ ¶¥ÀÇ Ç®°ú °°ÀÌ µÉ ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë °ÍÀ̶ó |
KJV |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
NIV |
You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³àµéÀÌ ¸¶±¸ ºÒ¾î³ª ÈļյéÀÌ Çª¼º±Íó·³ ¹øÁö´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ°Ú°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³àµéÀÌ ¸¶±¸ »Ô¾î³ª ÈļյéÀÌ Çª¼º±Íó·³ ¹øÁö´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ°Ú°í |
Afr1953 |
Ook sal jy uitvind dat jou kroos talryk is en jou nakomelinge soos die plante van die aarde. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬ã¬ì¬ë¬à, ¬é¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ. |
Dan |
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer; |
GerElb1871 |
und du wirst erfahren, da©¬ deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Spr?©¬linge gleich dem Kraut der Erde. |
GerElb1905 |
und du wirst erfahren, da©¬ deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Spr?©¬linge gleich dem Kraut der Erde. |
GerLut1545 |
und wirst erfahren, da©¬ deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden; |
GerSch |
Du wirst erfahren, da©¬ dein Same zahlreich wird und deine Spr?©¬linge wie das Gras auf Erden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ç ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
AKJV |
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth. |
ASV |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth. |
BBE |
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth. |
DRC |
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth. |
Darby |
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth. |
ESV |
You shall know also that your (ch. 21:8; Ps. 112:2) offspring shall be many,and your descendants as (Ps. 72:16) the grass of the earth. |
Geneva1599 |
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth. |
GodsWord |
"You will find that your children are many and your descendants are like the grass of the earth. |
HNV |
You shall know also that your seed shall be great,Your offspring as the grass of the earth. |
JPS |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
Jubilee2000 |
Thou shalt know that thy seed [is] great and thine offspring as the grass of the earth. |
LITV |
And you shall know that your seed will be numerous, and your offspring as the grass of the earth. |
MKJV |
And you shall know that your seed will be numerous, and your offspring as the grass of the earth. |
RNKJV |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
RWebster |
Thou shalt know also that thy seed shall be great , and thy offspring as the grass of the earth . {great: or, much} |
Rotherham |
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field. |
UKJV |
You shall know also that your seed shall be great, and yours offspring as the grass of the earth. |
WEB |
You shall know also that your seed shall be great,Your offspring as the grass of the earth. |
Webster |
Thou shalt know also that thy seed [will be] great, and thy offspring as the grass of the earth. |
YLT |
And hast known that numerous is Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth; |
Esperanto |
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero. |
LXX(o) |
¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ì¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô |