¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀڽĵéÀº ±¸¿ø¿¡¼ ¸Ö°í ¼º¹®¿¡¼ ¾ï´¸®³ª ±¸ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç |
KJV |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
NIV |
His children are far from safety, crushed in court without a defender. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µµ¿ò ¹ÞÀ» °÷ÀÌ ¾ø¾î ¼º¹®¿¡¼ ¸ô¸Å¸¦ ¸Â¾Æµµ »ì·Á ÁÙ »ç¶÷Á¶Â÷ ¾ø¾ú³×. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÌ ¾ÆµéµéÀÌ µµ¿òÀ» ¹ÞÀ» °÷ÀÌ ¾ø¾î ¼º¹®¿¡¼ ¹¯¸Å¸¦ ¸Â¾Æµµ »ì·ÁÁÙ »ç¶÷Á¶Â÷ ¾ø¾ú³×. |
Afr1953 |
Ver is sy kinders van geluk; en hulle word verbrysel in die poort sonder dat iemand red. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä; ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
hans S©ªnner var uden Hj©¡lp, tr?dtes ned i Porten, ingen reddede dem; |
GerElb1871 |
Fern blieben seine Kinder vom Gl?ck; (O. von H?lfe) und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da. |
GerElb1905 |
Fern blieben seine Kinder vom Gl?ck; (O. von Hilfe) und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da. |
GerLut1545 |
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird. |
GerSch |
waren seine S?hne vom Gl?ck verlassen und wurden unterdr?ckt im Tore, und niemand rettete sie; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥å¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥í |
ACV |
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them, |
AKJV |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
ASV |
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them: |
BBE |
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause. |
DRC |
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them. |
Darby |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer: |
ESV |
His children are ([Ps. 119:155]) far from safety;they are crushed in (ch. 29:7; Ps. 127:5; Prov. 22:22; [Josh. 20:4; Amos 5:12]; See Ruth 4:1) the gate,and there is no one to deliver them. |
Geneva1599 |
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them. |
GodsWord |
His children are far from help. They are crushed at the city gate, and no one is there to rescue them. |
HNV |
His children are far from safety.They are crushed in the gate.Neither is there any to deliver them, |
JPS |
His children are far from safety, and are crushed in the gate, with none to deliver them. |
Jubilee2000 |
His sons are far from saving health, and they shall be crushed in the gate, and there shall be no one to deliver [them]. |
LITV |
His sons are far from safety; yea, they are crushed in the gate; nor is there any deliverer. |
MKJV |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, nor is there any to deliver them . |
RNKJV |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
RWebster |
His children are far from safety , and they are crushed in the gate , neither is there any to deliver them . |
Rotherham |
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver: |
UKJV |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
WEB |
His children are far from safety.They are crushed in the gate.Neither is there any to deliver them, |
Webster |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them]. |
YLT |
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer. |
Esperanto |
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ê¥ï¥ë¥á¥â¥ñ¥é¥ò¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥è¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ç¥ò¥ò¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? |