¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ°¡ »Ñ¸® ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ±×ÀÇ ÁýÀ» ´çÀå¿¡ ÀúÁÖÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
NIV |
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ »Ñ¸®¸¦ »¸¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸±â´Â Ç߳׸¸ ±×ÀÇ ÁýÀº »ð½Ã°£¿¡ ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò³×. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ »Ñ¸®¸¦ »¸¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸±â´Â Ç߳׸¸ ±×ÀÇ ÁýÀº »ð ½Ã°£¿¡ ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò³×. |
Afr1953 |
Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Selv har jeg set en D?re rykkes op, hans Bolig r?dne brat; |
GerElb1871 |
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verw?nschte ich seine Wohnung. |
GerElb1905 |
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verw?nschte ich seine Wohnung. |
GerLut1545 |
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte pl?tzlich seinem Hause. |
GerSch |
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Geh?ft verfluchte, |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á ¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation. |
AKJV |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
ASV |
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation. |
BBE |
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house. |
DRC |
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately. |
Darby |
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation. |
ESV |
(Jer. 12:2, 3; [Ps. 37:35, 36; 73:18-20]) I have seen the fool taking root,but suddenly I cursed his dwelling. |
Geneva1599 |
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying, |
GodsWord |
I have seen a stubborn fool take root, but I quickly cursed his house. |
HNV |
I have seen the foolish taking root,but suddenly I cursed his habitation. |
JPS |
I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed. |
Jubilee2000 |
I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation. |
LITV |
I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling place. |
MKJV |
I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling place. |
RNKJV |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
RWebster |
I have seen the foolish taking root : but suddenly I cursed his habitation . |
Rotherham |
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment: |
UKJV |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
WEB |
I have seen the foolish taking root,but suddenly I cursed his habitation. |
Webster |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
YLT |
I--I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway, |
Esperanto |
Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á? ¥ñ¥é¥æ¥á¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ô¥è¥å¥ø? ¥å¥â¥ñ¥ø¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥á |