Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ°¡ »Ñ¸® ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í ±×ÀÇ ÁýÀ» ´çÀå¿¡ ÀúÁÖÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
 NIV I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ »Ñ¸®¸¦ »¸¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸±â´Â Ç߳׸¸ ±×ÀÇ ÁýÀº »ð½Ã°£¿¡ ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò³×.
 ºÏÇѼº°æ ³ªµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ »Ñ¸®¸¦ »¸¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸±â´Â Ç߳׸¸ ±×ÀÇ ÁýÀº »ð ½Ã°£¿¡ ¸ÁÇÏ°í ¸»¾Ò³×.
 Afr1953 Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý.
 Dan Selv har jeg set en D?re rykkes op, hans Bolig r?dne brat;
 GerElb1871 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verw?nschte ich seine Wohnung.
 GerElb1905 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verw?nschte ich seine Wohnung.
 GerLut1545 Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte pl?tzlich seinem Hause.
 GerSch Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Geh?ft verfluchte,
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á ¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
 AKJV I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
 ASV I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
 BBE I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
 DRC I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
 Darby I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
 ESV (Jer. 12:2, 3; [Ps. 37:35, 36; 73:18-20]) I have seen the fool taking root,but suddenly I cursed his dwelling.
 Geneva1599 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
 GodsWord I have seen a stubborn fool take root, but I quickly cursed his house.
 HNV I have seen the foolish taking root,but suddenly I cursed his habitation.
 JPS I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
 Jubilee2000 I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation.
 LITV I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling place.
 MKJV I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling place.
 RNKJV I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
 RWebster I have seen the foolish taking root : but suddenly I cursed his habitation .
 Rotherham I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
 UKJV I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
 WEB I have seen the foolish taking root,but suddenly I cursed his habitation.
 Webster I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
 YLT I--I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
 Esperanto Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á? ¥ñ¥é¥æ¥á¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ô¥è¥å¥ø? ¥å¥â¥ñ¥ø¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø