Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ Ãß¼öÇÑ °ÍÀº ÁÖ¸° ÀÚ°¡ ¸ÔµÇ µ£¿¡ °É¸° °Íµµ »©¾ÑÀ¸¸ç ¿Ã¹«°¡ ±×ÀÇ Àç»êÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» ¹ú¸®´À´Ï¶ó
 KJV Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
 NIV The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ °ÅµÐ °ÍÀº ±¾ÁÖ¸° ÀÚ°¡ ¸Ô¾î Ä¡¿ì°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µéÀÇ ÀÌ»¡¿¡¼­ »©¾Ñ¾Æ ³»½Ã´Ï ¸ñ¸¶¸¥ Àڵ鸮 ±×ÀÇ Àç»êÀ» »ïÄÑ ¹ö·È³×.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ °ÅµÐ °ÍÀº ‚–ÁÖ¸° ÀÚ°¡ ¸Ô¾îÄ¡¿ì°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µéÀÇ ÀÌ»¡¿¡¼­ »©¾Ñ¾Æ ³»½Ã´Ï ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚµéÀÌ ±×ÀÇ Àç»êÀ» »ï°Ü ¹ö·È³×.
 Afr1953 Wat hy geoes het, eet die hongerige op, en die haal dit selfs uit die doringheining uit; en die ondergang hyg na hulle rykdom.
 BulVeren ¬¤¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú; ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan sultne ?d deres H©ªst, de tog den, selv mellem Torne, og t©ªrstige drak deres M©¡lk.
 GerElb1871 Seine (Eig. Dessen) Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Verm?gen schnappte die Schlinge. (O. schnappten Durstige)
 GerElb1905 Seine (Eig. Dessen) Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Verm?gen schnappte die Schlinge. (O. schnappten Durstige)
 GerLut1545 Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
 GerSch seine Ernte fra©¬ der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Verm?gen schnappten die Habgierigen weg.
 UMGreek ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ï ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥ä¥é¥÷¥ø¥í.
 ACV whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
 AKJV Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
 ASV Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And (1) the snare gapeth for their substance. (1) According to Vulg the thirsty swallow up )
 BBE Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
 DRC Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
 Darby Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
 ESV The hungry eat his harvest,and he takes it even out of thorns, (The meaning of the Hebrew is uncertain) and the thirsty (Aquila, Symmachus, Syriac, Vulgate; Hebrew could be read as snare) pant after his (Hebrew their) wealth.
 Geneva1599 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
 GodsWord What a stubborn fool gathers, hungry people eat. They take it even from among the thorns, and thirsty people pant after his wealth.
 HNV whose harvest the hungry eats up,and take it even out of the thorns.The snare gapes for their substance.
 JPS Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
 Jubilee2000 The hungry shall eat up his harvest, and even take it out from among the thorns, and the thirsty shall drink up their substance.
 LITV The hungry eat his harvest, and take him to the thorns, and the snare snuffs up their wealth.
 MKJV Their harvest the hungry eats, and takes it even out of the thorns; and the snare swallows up their wealth.
 RNKJV Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
 RWebster Whose harvest the hungry eateth up , and taketh it even out of the thorns , and the robber swalloweth up their substance .
 Rotherham Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
 UKJV Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
 WEB whose harvest the hungry eats up,and take it even out of the thorns.The snare gapes for their substance.
 Webster Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
 YLT Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
 Esperanto Lian rikoltajxon formangxos malsatulo, El inter la dornoj li gxin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havajxon.
 LXX(o) ¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥é¥õ¥ø¥í¥é¥ò¥è¥å¥é¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø