¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ºÎ¸£Â¢¾î º¸¶ó ³×°Ô ÀÀ´äÇÒ ÀÚ°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä °Å·èÇÑ ÀÚ Áß¿¡ ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô·Î ÇâÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
NIV |
"Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ, ºÎ¸£Â¢¾î º¸°Ô, ±× ´©°¡ ´ë´äÇϴ°¡ ? Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °Å·èÇÑ ÀÌµé °¡¿îµ¥ ´©±¸¿¡°Ô ÀÚ³×´Â ÀÚ³×ÀÇ ¾ó±¼À» µ¹¸®·Á´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ, ºÎ¸£Â¢¾î º¸°Ô, ±× ´©°¡ ´ë´äÇϴ°¡. Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °Å·èÇÑ ÀÌµé °¡¿îµ¥ ´©±¸¿¡°Ô ÀÚ³×´Â ÀÚ³×ÀÇ ¾ó±¼À» µ¹¸®·Á´Â°¡. |
Afr1953 |
Roep maar -- is daar iemand wat jou antwoord gee? En na wie van die heiliges sal jy gaan? |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ? ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú? ¬ª ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê? |
Dan |
R?b kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig? |
GerElb1871 |
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden? |
GerElb1905 |
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden? |
GerLut1545 |
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen. |
GerSch |
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é; |
ACV |
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn? |
AKJV |
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn? |
ASV |
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn? |
BBE |
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer? |
DRC |
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints. |
Darby |
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn? |
ESV |
Call now; is there anyone who will answer you?To which of (ch. 15:15; Ps. 89:5, 7; Zech. 14:5) the holy ones will you turn? |
Geneva1599 |
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne? |
GodsWord |
"Cry out! Is there anyone to answer you? To which of the holy ones will you turn? |
HNV |
¡°Call now; is there any who will answer you?To which of the holy ones will you turn? |
JPS |
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn? |
Jubilee2000 |
Call now, if there shall be anyone to answer thee; and if there shall be any of the saints for thee to look unto? |
LITV |
Call now. Is there anyone answering you? And to which of the saints will you turn? |
MKJV |
Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the saints will you turn? |
RNKJV |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
RWebster |
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn ? {turn: or, look?} |
Rotherham |
Call, I pray thee?is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn? |
UKJV |
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn? |
WEB |
¡°Call now; is there any who will answer you?To which of the holy ones will you turn? |
Webster |
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
YLT |
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn? |
Esperanto |
Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos? |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥é ¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥å¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ï¥÷¥ç |