¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© °í³ ´çÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ºûÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇ ÀÚ¿¡°Ô »ý¸íÀ» Á̴ּ°í |
KJV |
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
NIV |
"Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥, ¾îÂîÇÏ¿© °í´ÞÇ ÀÚ¿¡°Ô ºûÀ» ÁÖ½Ã°í ±«·Î¿î ÀÚ¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽô°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© °í´ÞÇ ÀÚ¿¡°Ô ºûÀ» ÁÖ½Ã°í ±«·Î¿î ÀÚ¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽô°¡. |
Afr1953 |
Waarom gee Hy lig aan die ellendige en lewe aan die wat verbitterd is van siel; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ? ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬à¬â¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert s©ªrgende Liv, |
GerElb1871 |
Warum gibt er dem M?hseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind; |
GerElb1905 |
Warum gibt er dem M?hseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind; |
GerLut1545 |
Warum ist das Licht gegeben dem M?hseligen und das Leben den betr?bten Herzen, |
GerSch |
Warum l?©¬t er Lebensm?de noch die Sonne sehen und zwingt er betr?bte Seelen noch zu leben? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ò¥ó¥ô¥ö¥ç, ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥í, |
ACV |
Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul, |
AKJV |
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul; |
ASV |
Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul; |
BBE |
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul; |
DRC |
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul? |
Darby |
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul, |
ESV |
Why is light given to him who is in misery,and life to (Prov. 31:6) the bitter in soul, |
Geneva1599 |
Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts? |
GodsWord |
"Why give light to one in misery and life to those who find it so bitter, |
HNV |
¡°Why is light given to him who is in misery,life to the bitter in soul, |
JPS |
Wherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul-- |
Jubilee2000 |
Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter [in] soul; |
LITV |
Why is light given to the miserable one, and life to him who is bitter in soul; |
MKJV |
Why is light given to one who is in misery, and life to the bitter in soul, |
RNKJV |
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
RWebster |
Why is light given to him that is in misery , and life to the bitter in soul ; |
Rotherham |
Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?? |
UKJV |
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
WEB |
¡°Why is light given to him who is in misery,life to the bitter in soul, |
Webster |
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter [in] soul; |
YLT |
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul? |
Esperanto |
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolcxan animon, |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥å¥ä¥ï¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥õ¥ø? ¥æ¥ø¥ç ¥ä¥å ¥ó¥á¥é? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? |