¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼´Â ÀÛÀº ÀÚ¿Í Å« ÀÚ°¡ ÇÔ²² ÀÖ°í Á¾ÀÌ »óÀü¿¡°Ô¼ ³õÀÌ´À´Ï¶ó |
KJV |
The small and great are there; and the servant is free from his master. |
NIV |
The small and the great are there, and the slave is freed from his master. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³·Àº ÀÚ¿Í ³ôÀº ÀÚÀÇ ±¸º°ÀÌ ¾ø°í Á¾µéÀÌ ÁÖÀÎÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ Ç®·Á³ª´Â °÷. |
ºÏÇѼº°æ |
³·Àº ÀÚ¿Í ³ôÀº ÀÚÀÇ ±¸º°ÀÌ ¾ø°í Á¾µéÀÌ ÁÖÀÎÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ Ç®·Á³ª´Â °÷ |
Afr1953 |
Klein en groot is daar gelyk, en die slaaf is vry van sy heer. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ; ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â. |
Dan |
sm? og store er lige der og Tr©¡llen fri for sin Herre. |
GerElb1871 |
Der Kleine und der Gro©¬e, dort sind sie gleich, (Eig. derselbe) und der Knecht ist frei von seinem Herrn. |
GerElb1905 |
Der Kleine und der Gro©¬e, dort sind sie gleich, (Eig. derselbe) und der Knecht ist frei von seinem Herrn. |
GerLut1545 |
Da sind beide klein und gro©¬, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist. |
GerSch |
Kleine und Gro©¬e sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn! |
UMGreek |
¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï?, ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The small and the great are there. And the servant is free from his master. |
AKJV |
The small and great are there; and the servant is free from his master. |
ASV |
The small and the great are there: And the servant is free from his master. |
BBE |
The small and the great are there, and the servant is free from his master. |
DRC |
The small and great are there, and the servant is free from his master. |
Darby |
The small and great are there, and the bondman freed from his master. |
ESV |
The small and the great are there,and the slave is free from his master. |
Geneva1599 |
There are small and great, and the seruant is free from his master. |
GodsWord |
There [you find] both the unimportant and important people. There the slave is free from his master. |
HNV |
The small and the great are there.The servant is free from his master. |
JPS |
The small and great are there alike; and the servant is free from his master. |
Jubilee2000 |
The small and the great are there, and the servant [is] free from his master. |
LITV |
the small and the great, he is there, and the slave free from his master. |
MKJV |
The small and the great are there, and the slave is free from his master. |
RNKJV |
The small and great are there; and the servant is free from his master. |
RWebster |
The small and great are there; and the servant is free from his master . |
Rotherham |
Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master. |
UKJV |
The small and great are there; and the servant is free from his master. |
WEB |
The small and the great are there.The servant is free from his master. |
Webster |
The small and great are there; and the servant [is] free from his master. |
YLT |
Small and great are there the same. And a servant is free from his lord. |
Esperanto |
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro. |
LXX(o) |
¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ï¥é¥ê¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |