¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚ´Â Áױ⸦ ¹Ù¶óµµ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¶¥À» ÆÄ°í ¼û±ä º¸¹è¸¦ ãÀ½º¸´Ù Á×À½À» ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ´õÇÏ´Ù°¡ |
KJV |
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
NIV |
to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×°í ½ÍÁö¸¸ Á×À» ¼öÁ¶Â÷ ¾ø¾î º¸¹°À» ãµí ÆÄÇìÄ¡´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
Á×°í ½ÍÁö¸¸ Á×À» ¼öÁ¶Â÷ ¾ø¾î º¸¹°À» ãµí ÆÄÇìÄ¡´Ù°¡ |
Afr1953 |
wat wag op die dood, en hy kom nie; en meer na hom grawe as na verborge skatte; |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ; ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä, |
Dan |
dem, som bier forg©¡ves p? D©ªden, graver derefter som efter Skatte, |
GerElb1871 |
die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Sch?tzen; |
GerElb1905 |
die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Sch?tzen; |
GerLut1545 |
(die des Todes warten und kommt nicht, und gr?ben ihn wohl aus dem Verborgenen, |
GerSch |
die auf den Tod harren, und er kommt nicht, die nach ihm graben, mehr als nach Sch?tzen; |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ï¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ô¥ã¥ö¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô?, |
ACV |
who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures, |
AKJV |
Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures; |
ASV |
Who (1) long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures; (1) Heb wait ) |
BBE |
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth; |
DRC |
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure: |
Darby |
Who long for death, and it cometh not, and dig for it more than for hidden treasures; |
ESV |
who (Rev. 9:6) long for death, but it comes not,and dig for it more than for (Prov. 2:4) hidden treasures, |
Geneva1599 |
Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures: |
GodsWord |
to those who long for death but it never comes-- though they dig for it more than for buried treasure? |
HNV |
Who long for death, but it doesn¡¯t come;and dig for it more than for hidden treasures, |
JPS |
Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
Jubilee2000 |
who long for death, but it [comes] not; and search for it more than for hid treasures; |
LITV |
who is waiting for death, but it is not; and they dig for it more than for treasures? |
MKJV |
who is waiting for death, but it comes not; and dig for it more than for treasures? |
RNKJV |
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
RWebster |
Who long for death , but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures ; {long: Heb. wait} |
Rotherham |
Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures: |
UKJV |
Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures; |
WEB |
Who long for death, but it doesn¡¯t come;and dig for it more than for hidden treasures, |
Webster |
Who long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures; |
YLT |
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures. |
Esperanto |
Kiuj atendas la morton, kaj gxi ne aperas, Kiuj elfosus gxin pli volonte ol trezorojn, |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ï¥ì¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ó¥ô¥ã¥ö¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ñ¥ô¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? |