Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾îµÒ°ú Á×À½ÀÇ ±×´ÃÀÌ ±× ³¯À» ÀÚ±âÀÇ °ÍÀ̶ó ÁÖÀåÇÏ¿´´õ¶ó¸é, ±¸¸§ÀÌ ±× À§¿¡ µ¤¿´´õ¶ó¸é, Èæ¾ÏÀÌ ±× ³¯À» µ¤¾ú´õ¶ó¸é,
 KJV Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
 NIV May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä¥Èæ °°Àº ¾îµÒÀÌ ±× ³¯À» Â÷ÁöÇÏ¿© ±¸¸§À¸·Î µ¤°í ÇØ´Â ±× ºûÀ» ÀÒ°Ô ÇÏ¿© ±× ³¯À» °øÆ÷ ¼Ó¿¡ ¸ô¾Æ ³Ö¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Ä¥Èæ°°Àº ¾îµÒÀÌ ±×³¯À» Â÷ÁöÇÏ¿© ±¸¸§À¸·Î µ¤°í ÇØ´Â ±× ºûÀ» ÀÒ°Ô ÇÏ¿© ±×³¯À» °øÆ÷¼Ó¿¡ ¸ô¾Æ ³Ö¾î¶ó.
 Afr1953 Mag duisternis en doodskaduwee hom opeis, 'n wolkgevaarte oor hom gaan l?, dagverduisteringe hom verskrik.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú ¬ä¬ì¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ!
 Dan Mulm og M©ªrke l©ªse den ind, T?ge l©¡gge sig over den, Form©ªrkelser skr©¡mme den!
 GerElb1871 Finsternis und Todesschatten m?gen ihn einl?sen, Gew?lk lagere sich ?ber ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
 GerElb1905 Finsternis und Todesschatten m?gen ihn einl?sen, Gew?lk lagere sich ?ber ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
 GerLut1545 Finsternis und Dunkel m?ssen ihn ?berw?ltigen, und dicke Wolken m?ssen ?ber ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gr?©¬lich.
 GerSch Finsternis und Todesschatten nehme ihn ein, Gew?lk umh?lle ihn und ?berfalle diesen tr?ben Tag!
 UMGreek ¥Ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï? ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Í¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell upon it. Let blackness come upon it.
 AKJV Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell on it; let the blackness of the day terrify it.
 ASV Let darkness and (1) the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it. (1) Or deep darkness (and so elsewhere))
 BBE Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
 DRC Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
 Darby Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
 ESV Let gloom and (ch. 10:21, 22; 12:22; 24:17; 28:3; 34:22; 38:17; Ps. 23:4; Isa. 9:2; Matt. 4:16) deep darkness claim it.Let clouds dwell upon it;let the blackness of the day terrify it.
 Geneva1599 But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
 GodsWord Let the darkness and long shadows claim it as their own. Let a dark cloud hang over it. Let the gloom terrify it.
 HNV Let darkness and the shadow of death claim it for their own.Let a cloud dwell on it.Let all that makes black the day terrify it.
 JPS Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.
 Jubilee2000 Let darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
 LITV Let darkness and the shadow of death seize upon it. Let a cloud dwell on it. Let all that blackens the day terrify it.
 MKJV Let darkness and the shadow of death claim it. Let a cloud dwell upon it; Let the blackness of the day terrify it.
 RNKJV Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
 RWebster Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. {stain: or, challenge} {let the...: or, let them terrify it, as those who have a bitter day}
 Rotherham Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day¡¯s dark eclipse cause it terror:
 UKJV Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
 WEB Let darkness and the shadow of death claim it for their own.Let a cloud dwell on it.Let all that makes black the day terrify it.
 Webster Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
 YLT Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
 Esperanto Mallumo kaj tomba ombro ekposedu gxin; Nubo gxin kovru; Eklipsoj de tago faru gxin terura.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ë¥á¥â¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø