Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯ÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¿´´õ¶ó¸é, Çϳª´ÔÀÌ À§¿¡¼­ µ¹¾Æº¸Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´õ¶ó¸é, ºûµµ ±× ³¯À» ºñÃßÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é,
 KJV Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
 NIV That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ¿©, ¾îµÒ¿¡ µÚµ¤¿© À§¿¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÌ Ã£Áöµµ ¾Ê°í ¾Æ¿¹ µ¿Æ®Áöµµ ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ¿©, ¾îµÒ¿¡ µÚµ¤¿© ¿ì¿¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀÌ Ã£Áöµµ ¾Ê°í ¾Æ¿¹ µ¿Æ®Áöµµ ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Mag die dag duisternis wees; mag God nie na hom vra daarbo nie en geen ligglans oor hom skyn nie.
 BulVeren ¬®¬â¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ!
 Dan Denne Dag vorde M©ªrke, Gud deroppe sp©ªrge ej om den, over den str?le ej Lyset frem!
 GerElb1871 Jener Tag sei Finsternis! nicht frage Gott (Eloah; so gew?hnlich in Hiob. In Kap. 1,1. 5. 6. 8. 9. 16. 22;2,1. 3. 9. 10;5,8;20,29;28,23;32,2;34,9;38,7 steht Elohim) nach ihm droben, und nicht ergl?nze ?ber ihm das Licht!
 GerElb1905 Jener Tag sei Finsternis! Nicht frage Gott (Eloah; so gew?hnlich in Hiob. In Kap. 1, 1. 5. 6. 8. 9. 16. 22; 2, 1. 3. 9. 10; 5, 8; 20, 29; 28, 23; 32, 2; 34, 9; 38, 7 steht Elohim) nach ihm droben,und nicht ergl?nze ?ber ihm das Licht!
 GerLut1545 Derselbe Tag m?sse finster sein, und Gott von oben herab m?sse nicht nach ihm fragen; kein Glanz m?sse ?ber ihn scheinen.
 GerSch Verfinstert werde dieser Tag; Gott in der H?he frage nicht nach ihm, und niemals falle ein Lichtstrahl darauf!
 UMGreek ¥Ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ã¥î¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø?.
 ACV Let that day be darkness. Let not God from above seek for it, nor let the light shine upon it.
 AKJV Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine on it.
 ASV Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
 BBE That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
 DRC Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
 Darby That day--let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
 ESV Let that day be darkness!May God above not seek it,nor light shine upon it.
 Geneva1599 Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
 GodsWord "That day-- let it be pitch-black. Let God above not [even] care about it. Let no light shine on it.
 HNV Let that day be darkness.Don¡¯t let God from above seek for it,neither let the light shine on it.
 JPS Let that day be darkness; let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it.
 Jubilee2000 Let that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it.
 LITV Let that day be darkness! Let not God look on it from above, nor let the light shine on it.
 MKJV Let that day be darkness. Let not God look upon it from above, neither let the light shine upon it.
 RNKJV Let that day be darkness; let not Eloah regard it from above, neither let the light shine upon it.
 RWebster Let that day be darkness ; let not God regard it from above , neither let the light shine upon it.
 Rotherham That day, be it darkness,?Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
 UKJV Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
 WEB Let that day be darkness.Don¡¯t let God from above seek for it,neither let the light shine on it.
 Webster Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
 YLT That day--let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
 Esperanto Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu gxin, Neniu lumo ekbrilu super gxi.
 LXX(o) ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø