¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ÀÌ Ä¯Ä¯ÇÏ¿´´õ¶ó¸é, Çϳª´ÔÀÌ À§¿¡¼ µ¹¾Æº¸Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´õ¶ó¸é, ºûµµ ±× ³¯À» ºñÃßÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é, |
KJV |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
NIV |
That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ¿©, ¾îµÒ¿¡ µÚµ¤¿© À§¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÌ Ã£Áöµµ ¾Ê°í ¾Æ¿¹ µ¿Æ®Áöµµ ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ¿©, ¾îµÒ¿¡ µÚµ¤¿© ¿ì¿¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÌ Ã£Áöµµ ¾Ê°í ¾Æ¿¹ µ¿Æ®Áöµµ ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Mag die dag duisternis wees; mag God nie na hom vra daarbo nie en geen ligglans oor hom skyn nie. |
BulVeren |
¬®¬â¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ! |
Dan |
Denne Dag vorde M©ªrke, Gud deroppe sp©ªrge ej om den, over den str?le ej Lyset frem! |
GerElb1871 |
Jener Tag sei Finsternis! nicht frage Gott (Eloah; so gew?hnlich in Hiob. In Kap. 1,1. 5. 6. 8. 9. 16. 22;2,1. 3. 9. 10;5,8;20,29;28,23;32,2;34,9;38,7 steht Elohim) nach ihm droben, und nicht ergl?nze ?ber ihm das Licht! |
GerElb1905 |
Jener Tag sei Finsternis! Nicht frage Gott (Eloah; so gew?hnlich in Hiob. In Kap. 1, 1. 5. 6. 8. 9. 16. 22; 2, 1. 3. 9. 10; 5, 8; 20, 29; 28, 23; 32, 2; 34, 9; 38, 7 steht Elohim) nach ihm droben,und nicht ergl?nze ?ber ihm das Licht! |
GerLut1545 |
Derselbe Tag m?sse finster sein, und Gott von oben herab m?sse nicht nach ihm fragen; kein Glanz m?sse ?ber ihn scheinen. |
GerSch |
Verfinstert werde dieser Tag; Gott in der H?he frage nicht nach ihm, und niemals falle ein Lichtstrahl darauf! |
UMGreek |
¥Ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ã¥î¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø?. |
ACV |
Let that day be darkness. Let not God from above seek for it, nor let the light shine upon it. |
AKJV |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine on it. |
ASV |
Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it. |
BBE |
That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it; |
DRC |
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it. |
Darby |
That day--let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it: |
ESV |
Let that day be darkness!May God above not seek it,nor light shine upon it. |
Geneva1599 |
Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it, |
GodsWord |
"That day-- let it be pitch-black. Let God above not [even] care about it. Let no light shine on it. |
HNV |
Let that day be darkness.Don¡¯t let God from above seek for it,neither let the light shine on it. |
JPS |
Let that day be darkness; let not God inquire after it from above, neither let the light shine upon it. |
Jubilee2000 |
Let that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it. |
LITV |
Let that day be darkness! Let not God look on it from above, nor let the light shine on it. |
MKJV |
Let that day be darkness. Let not God look upon it from above, neither let the light shine upon it. |
RNKJV |
Let that day be darkness; let not Eloah regard it from above, neither let the light shine upon it. |
RWebster |
Let that day be darkness ; let not God regard it from above , neither let the light shine upon it. |
Rotherham |
That day, be it darkness,?Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam: |
UKJV |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
WEB |
Let that day be darkness.Don¡¯t let God from above seek for it,neither let the light shine on it. |
Webster |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
YLT |
That day--let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it. |
Esperanto |
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu gxin, Neniu lumo ekbrilu super gxi. |
LXX(o) |
¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? |