Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³­ ³¯ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´´õ¶ó¸é, »ç³» ¾ÆÀ̸¦ ¹è¾ú´Ù ÇÏ´ø ±× ¹ãµµ ±×·¯ÇÏ¿´´õ¶ó¸é,
 KJV Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
 NIV "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ž ³¯ÀÌ¿©, Â÷¶ó¸® »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. »ç³»¾ÆÀ̸¦ ¹è¾ú´Ù°í ÇÏ´ø ±× ¹ãµµ »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Å¿©³­ ³¯ÀÌ¿©. Â÷¶ó¸® »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. »ç³»¾ÆÀ̸¦ ¹è¿´´Ù°í ÇÏ´ø ±× ¹ãµµ »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó.
 Afr1953 Mag die dag vergaan waarop ek gebore is, en die nag wat ges? het: 'n Seun is ontvang.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç, ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à!
 Dan Bort med den Dag, jeg f©ªdtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
 GerElb1871 Es verschwinde (Eig. gehe zu Grunde) der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Kn?blein ist empfangen!
 GerElb1905 Es verschwinde (Eig. gehe zu Grunde) der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Kn?blein ist empfangen!
 GerLut1545 Der Tag m?sse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein M?nnlein empfangen.
 GerSch Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hie©¬: Ein Knabe ist gezeugt!
 UMGreek ¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ö¥á¥è¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ô¥î ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í.
 ACV Let the day perish in which I was born, and the night which said, There is a man-child conceived.
 AKJV Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
 ASV Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
 BBE Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
 DRC Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
 Darby Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
 ESV ([ch. 10:18, 19]; See Jer. 20:14-18) Let the day perish on which I was born,and the night that said,A man is conceived.
 Geneva1599 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
 GodsWord "Scratch out the day I was born and the night that said, 'A boy has been conceived!'
 HNV ¡°Let the day perish in which I was born,the night which said, ¡®There is a boy conceived.¡¯
 JPS Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
 Jubilee2000 Let the day perish in which I was born and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
 LITV Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child has been conceived.
 MKJV Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child is conceived.
 RNKJV Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
 RWebster Let the day perish when I was born , and the night in which it was said , There is a man child conceived .
 Rotherham Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
 UKJV Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.
 WEB ¡°Let the day perish in which I was born,the night which said, ¡®There is a boy conceived.¡¯
 Webster Let the day perish in which I was born, and the night [in which] it was said, There is a mail child conceived.
 YLT Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.'
 Esperanto Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ó¥ï ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ô¥î ¥å¥í ¥ç ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø