¼º°æÀåÀý |
¿é±â 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ ³¯ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´´õ¶ó¸é, »ç³» ¾ÆÀ̸¦ ¹è¾ú´Ù ÇÏ´ø ±× ¹ãµµ ±×·¯ÇÏ¿´´õ¶ó¸é, |
KJV |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
NIV |
"May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÅÂ¾î³ ³¯ÀÌ¿©, Â÷¶ó¸® »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. »ç³»¾ÆÀ̸¦ ¹è¾ú´Ù°í ÇÏ´ø ±× ¹ãµµ »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ Å¿©³ ³¯ÀÌ¿©. Â÷¶ó¸® »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. »ç³»¾ÆÀ̸¦ ¹è¿´´Ù°í ÇÏ´ø ±× ¹ãµµ »ç¶óÁ® ¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
Mag die dag vergaan waarop ek gebore is, en die nag wat ges? het: 'n Seun is ontvang. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç, ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à! |
Dan |
Bort med den Dag, jeg f©ªdtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!" |
GerElb1871 |
Es verschwinde (Eig. gehe zu Grunde) der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Kn?blein ist empfangen! |
GerElb1905 |
Es verschwinde (Eig. gehe zu Grunde) der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Kn?blein ist empfangen! |
GerLut1545 |
Der Tag m?sse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein M?nnlein empfangen. |
GerSch |
Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hie©¬: Ein Knabe ist gezeugt! |
UMGreek |
¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ö¥á¥è¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ô¥î ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í. |
ACV |
Let the day perish in which I was born, and the night which said, There is a man-child conceived. |
AKJV |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
ASV |
Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived. |
BBE |
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world. |
DRC |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived. |
Darby |
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived. |
ESV |
([ch. 10:18, 19]; See Jer. 20:14-18) Let the day perish on which I was born,and the night that said,A man is conceived. |
Geneva1599 |
Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued. |
GodsWord |
"Scratch out the day I was born and the night that said, 'A boy has been conceived!' |
HNV |
¡°Let the day perish in which I was born,the night which said, ¡®There is a boy conceived.¡¯ |
JPS |
Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.' |
Jubilee2000 |
Let the day perish in which I was born and the night [in which] it was said, There is a man child conceived. |
LITV |
Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child has been conceived. |
MKJV |
Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child is conceived. |
RNKJV |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
RWebster |
Let the day perish when I was born , and the night in which it was said , There is a man child conceived . |
Rotherham |
Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild! |
UKJV |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived. |
WEB |
¡°Let the day perish in which I was born,the night which said, ¡®There is a boy conceived.¡¯ |
Webster |
Let the day perish in which I was born, and the night [in which] it was said, There is a mail child conceived. |
YLT |
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.' |
Esperanto |
Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ó¥ï ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥í ¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ô¥î ¥å¥í ¥ç ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í |