Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 1Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì½º ¶¥¿¡ ¿éÀ̶ó ºÒ¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× »ç¶÷Àº ¿ÂÀüÇϰí Á¤Á÷ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç ¾Ç¿¡¼­ ¶°³­ ÀÚ´õ¶ó
 KJV There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
 NIV In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì½º¶ó´Â °÷¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×ÀÇ À̸§Àº ¿éÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿ÏÀüÇϰí Áø½ÇÇϸç ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» °Åµé¶° º¸Áöµµ ¾Ê´Â »ç¶÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì½º¶ó´Â °÷¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×ÀÇ À̸§Àº ¿éÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¼øÁøÇϰí Áø½ÇÇϸç ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀº °Åµé¶°º¸Áöµµ ¾Ê´Â »ç¶÷À̾ú´Ù.
 Afr1953 Daar was 'n man in die land Us wie se naam was Job; en die man was vroom en opreg en godvresend en een wat afgewyk het van die kwaad.
 BulVeren ¬ª¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬µ¬Ù ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬«¬à¬Ó, ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ó, ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Der levede engang i Landet Uz en mand ved Navn Job. Det var en from og retsindig Mand, der frygtede Gud og veg fra det onde.
 GerElb1871 Es war Mann im Lande Uz, (Wahrscheinlich im heutigen Hauran, einem Teile des Gebietes, welches jenseit des Jordan dem halben Stamme Manasse zufiel) sein Name war Hiob; und selbiger Mann war vollkommen (O. unstr?flich, untadelig) und rechtschaffen und gottesf?rchtig und das B?se meidend.
 GerElb1905 Es war Mann im Lande Uz, (Wahrscheinlich im heutigen Hauran, einem Teile des Gebietes, welches jenseit des Jordan dem halben Stamme Manasse zufiel) sein Name war Hiob; und selbiger Mann war vollkommen (O. unstr?flich, untadelig) und rechtschaffen und gottesf?rchtig und das B?se meidend.
 GerLut1545 Es war ein Mann im Lande Uz, der hie©¬ Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesf?rchtig und meidete das B?se.
 GerSch Es war ein Mann im Lande Uz, der hie©¬ Hiob. Der war ein ganzer und gerader Mann, der Gott f?rchtete und vom B?sen wich.
 UMGreek ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥ô¥ò¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥É¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô.
 ACV There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was perfect and upright, and one who feared God, and turned away from evil.
 AKJV There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
 ASV There was a man in the land of Uz, whose name was (1) Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil. (1) Heb Iyob )
 BBE There was a man in the land of Uz whose name was Job. He was without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil.
 DRC There was a man in the land of Hus, whose name was Job, and that man was simple and upright, and fearing God, and avoiding evil.
 Darby There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and one that feared God and abstained from evil.
 ESV Job's Character and WealthThere was a man in the land of (Jer. 25:20; Lam. 4:21) Uz whose name was (Ezek. 14:14, 20; James 5:11) Job, and that man was (ver. 8; ch. 2:3; [ch. 9:20; Gen. 6:9; 17:1]) blameless and upright, one who (ch. 4:6; Prov. 16:6) feared God and ([ch. 28:28; Ps. 34:14]) turned away from evil.
 Geneva1599 There was a man in the lande of Vz called Iob, and this man was an vpright and iust man, one that feared God, and eschewed euill.
 GodsWord A man named Job lived in Uz. He was a man of integrity: He was decent, he feared God, and he stayed away from evil.
 HNV There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who fearedGod (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) , and turned away from evil.
 JPS THERE was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was whole-hearted and upright, and one that feared God, and shunned evil.
 Jubilee2000 There was a man in the land of Uz, whose name [was] Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God and departed from evil.
 LITV There was a man in the land of Uz, his name was Job. And this man was perfect and upright, and fearing God, and turning away from evil.
 MKJV There was a man in the land of Uz, whose name was Job. And that man was perfect and upright, and one who feared God and turned aside from evil.
 RNKJV There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared Elohim, and eschewed evil.
 RWebster There was a man in the land of Uz , whose name was Job ; and that man was perfect and upright , and one that feared God , and turned away from evil .
 Rotherham A man, there was?in the land of Uz, Job, his name,?and that man was blameless and upright, and one who revered God, and avoided evil.
 UKJV There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
 WEB There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who fearedGod (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) , and turned away from evil.
 Webster There was a man in the land of Uz, whose name [was] Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and shunned evil.
 YLT A man there hath been in the land of Uz--Job his name--and that man hath been perfect and upright--both fearing God, and turning aside from evil.
 Esperanto Estis iu homo en la lando Uc, lia nomo estis Ijob. Tiu homo estis honesta, justa, diotima, kaj li evitadis malbonon.
 LXX(o) ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ò¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥é¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ï¥ò¥å¥â¥ç? ¥á¥ð¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø