¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³°¡ ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ ´ÙÀ½ÀÌ µÇ°í À¯´ÙÀÎ Áß¿¡ Å©°Ô Á¸°æ¹Þ°í ±×ÀÇ Çã´ÙÇÑ ÇüÁ¦¿¡°Ô »ç¶ûÀ» ¹Þ°í ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ ÀÌÀÍÀ» µµ¸ðÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¸ðµç Á¾Á·À» ¾ÈÀ§ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. |
NIV |
Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³ À§¿¡´Â ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º¿Õ ¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ±×´Â Á¦ °Ü·¹°¡ Àß µÇµµ·Ï ¾Ö½è°í, ¸ðµç ÈļÕÀÇ º¹Áö¸¦ ÁÖÀåÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼ À¯´ÙÀε鿡°Ô ±â¸²À» ¹Þ¾Ò°í ¸¹Àº µ¿Æ÷¿¡°Ô »ç¶ûÀ» ¹Þ¾Ò´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"À¯´ë »ç¶÷ ¸ð¸£µå°³ ¿ì¿¡´Â ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿Õ¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ±×´Â Á¦ °Ü·¹°¡ Àß µÇµµ·Ï ¾Ö½è°í ¸ðµç ÈļÕÀÇ º¹Áö¸¦ ÁÖÀåÇÑ »ç¶÷À¸·Î À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô Âù¾çÀ» ¹Þ¾Ò°í µ¿Æ÷¿¡°Ô¼ »ç¶ûÀ» ¹Þ¾Ò´Ù." |
Afr1953 |
Want die Jood Mordegai was die tweede in rang onder koning Ahasv?ros; en hy was groot by die Jode en 'n liefling by die menigte van sy broers, omdat hy die heil van sy volk gesoek en tot welsyn van sy hele nageslag gespreek het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. ¬´¬à¬Û ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Thi J©ªden Mordokaj havde den h©ªjeste V©¡rdighed efter Kong Ahasverus, og han stod i h©ªj Anseelse hos J©ªderne og var elsket af sine mange Landsm©¡nd, fordi han virkede for sit Folks vel og talte til Bedste for al sin Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Denn Mordokai, der Jude, war der Zweite nach dem K?nig Ahasveros, und gro©¬ bei den Juden, und wohlgef?llig der Menge seiner Br?der; er suchte das Wohl seines Volkes und redete zur Wohlfahrt seines ganzen Geschlechts. (W. Samens) |
GerElb1905 |
Denn Mordokai, der Jude, war der Zweite nach dem K?nig Ahasveros, und gro©¬ bei den Juden, und wohlgef?llig der Menge seiner Br?der; er suchte das Wohl seines Volkes und redete zur Wohlfahrt seines ganzen Geschlechts. (W. Samens) |
GerLut1545 |
Denn Mardachai, der Jude, war der andere nach dem K?nige Ahasveros und gro©¬ unter den Juden und angenehm unter der Menge seiner Br?der, der f?r sein Volk Gutes suchte und redete das Beste f?r allen seinen Samen. |
GerSch |
Denn der Jude Mardochai war der N?chste nach dem K?nig Ahasveros und gro©¬ unter den Juden und beliebt bei der Menge seiner Br?der, weil er das Beste seines Volkes suchte und mit all seinem Geschlecht freundlich redete! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For Mordecai the Jew was next to king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brothers, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed. |
AKJV |
For Mordecai the Jew was next to king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brothers, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. |
ASV |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed. |
BBE |
For Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus, and great among the Jews and respected by the body of his countrymen; working for the good of his people, and saying words of peace to all his seed. |
DRC |
And how Mardochai of the race of the Jews, was next after king Assuerus: and great among the Jews, and acceptable to the people of his brethren, seeking the good of his people, and speaking those things which were for the welfare of his seed. |
Darby |
For Mordecai the Jew was second to king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the welfare of his people, and speaking peace to all his seed. |
ESV |
For Mordecai the Jew was (2 Chr. 28:7; [Gen. 41:40]) second in rank to King Ahasuerus, and he was great among the Jews and popular with the multitude of his brothers, for he ([Neh. 2:10; Ps. 122:8, 9]) sought the welfare of his people and spoke peace to all his people. |
Geneva1599 |
For Mordecai the Iewe was the second vnto King Ahashuerosh, and great among the Iewes, and accepted among the multitude of his brethren, who procured the wealth of his people, and spake peaceably to all his seede. |
GodsWord |
Mordecai the Jew was ranked second only to King Xerxes. He was greatly respected by, and popular with, all of the other Jews, since he provided for the good of his people and spoke for the welfare of his fellow Jews. |
HNV |
For Mordecai the Jew was next to King Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the multitude of his brothers, seekingthe good of his people, and speaking peace to all his descendants. |
JPS |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren; seeking the good of his people and speaking peace to all his seed. |
Jubilee2000 |
For Mordecai, the Jew, [was] next unto King Ahasuerus and great among the Jews and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people and speaking peace unto all his seed. |
LITV |
For Mordecai the Jew was second to king Ahasuerus, and great among the Jews, and pleasing to the multitude of his brothers, seeking the welfare of his people, and speaking peace to all his seed. |
MKJV |
For Mordecai the Jew was next to king Ahasuerus and great among the Jews, and pleasing to the multitude of his brothers, seeking the wealth of his people and speaking peace to all his seed. |
RNKJV |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. |
RWebster |
For Mordecai the Jew was next to king Ahasuerus , and great among the Jews , and accepted by the multitude of his brethren , seeking the welfare of his people , and speaking peace to all his seed . |
Rotherham |
For, Mordecai the Jew, was next unto King Ahasuerus, and became great among the Jews, and accepted by the multitude of his brethren,?seeking happiness for his people, and speaking peace to all his seed. |
UKJV |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. |
WEB |
For Mordecai the Jew was next to King Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the multitude of his brothers, seekingthe good of his people, and speaking peace to all his descendants. |
Webster |
For Mordecai the Jew [was] next to king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. |
YLT |
For Mordecai the Jew is second to king Ahasuerus, and a great man of the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking good for his people, and speaking peace to all his seed. |
Esperanto |
CXar la Judo Mordehxaj estis la dua post la regxo Ahxasxverosx, granda inter la Judoj kaj amata inter la multo de siaj fratoj, zorganta pri la bono de sia popolo kaj donanta pacon al sia tuta idaro. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ä¥é¥å¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥å¥è¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |