¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 9Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ µþ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿Í À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³°¡ Àü±ÇÀ¸·Î ±ÛÀ» ¾²°í ºÎ¸²¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ µÑ° ÆíÁö¸¦ ±»°Ô ÁöŰ°Ô Ç쵂 |
KJV |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. |
NIV |
So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ µþ ¿¡½ºµ¨Àº ¿ÕÈķμ ºÎ¸²Àý¿¡ °üÇÑ ÀÌ ÆíÁö¸¦ µÞ¹ÞħÇÏ´Â ±ÛÀ» ½á¼ |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆºñÇÏÀÏÀÇ µþ ¿¡½º´õ´Â ¿ÕÈķμ ºÎ¸²Àý¿¡ °üÇÑ ÀÌ ÆíÁö¸¦ µÚ¹Ùħ ÇÏ´Â ±ÛÀ» ½á¼ |
Afr1953 |
En koningin Ester, die dogter van Ab¢®gail, en die Jood Mordegai het met alle nadruk geskrywe om hierdie tweede brief oor die Purim krag te verleen. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬à ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬±¬å¬â¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derp? lod Dronning Ester, Abihajils Datter, og J©ªden Mordokaj en eftertrykkelig Skrivelse udg? for at stadf©¡ste dette Brev om Purim. |
GerElb1871 |
Und die K?nigin Esther, die Tochter Abichails, und Mordokai, der Jude, schrieben mit allem Nachdruck, um diesen (d. h. den folgenden zweiten Brief ?ber das Fasten) zweiten Brief ?ber die Purim festzusetzen. |
GerElb1905 |
Und die K?nigin Esther, die Tochter Abichails, und Mordokai, der Jude, schrieben mit allem Nachdruck, um diesen (dh. den folgenden zweiten Brief ?ber das Fasten) zweiten Brief ?ber die Purim festzusetzen. |
GerLut1545 |
Und die K?nigin Esther, die Tochter Abihails, und Mardachai, der Jude, schrieben mit ganzer Gewalt, zu best?tigen diesen andern Brief von Purim. |
GerSch |
Und die K?nigin Esther, die Tochter Abichails, und Mardochai, der Jude, schrieben mit allem Nachdruck, um diesen zweiten Brief betreffend die Purim zu best?tigen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á, ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ö¥á¥é¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï?, ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥Õ¥ï¥ô¥ñ¥å¥é¥ì ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á. |
ACV |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim. |
AKJV |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. |
ASV |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all (1) authority to confirm this second letter of Purim. (1) Heb strength ) |
BBE |
Then Esther the queen, daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, sent a second letter giving the force of their authority to the order about the Purim. |
DRC |
And Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mardochai the Jew, wrote also a second epistle, that with all diligence this day should be established a festival for the time to come. |
Darby |
And queen Esther the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim. |
ESV |
Then Queen Esther, (ch. 2:15) the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, confirming (ver. 20; ch. 8:10) this second letter about Purim. |
Geneva1599 |
And the Queene Ester ye daughter of Abihail and Mordecai the Iew wrote with al authoritie (to cofirme this letter of Purim ye second time) |
GodsWord |
Abihail's daughter Queen Esther and Mordecai the Jew wrote with full authority in order to establish with this second letter the well-known celebration of Purim. |
HNV |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter ofPurim. |
JPS |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote down all the acts of power, to confirm this second letter of Purim. |
Jubilee2000 |
Then Esther, the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai, the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. |
LITV |
And Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim. |
MKJV |
And Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim. |
RNKJV |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. |
RWebster |
Then Esther the queen , the daughter of Abihail , and Mordecai the Jew , wrote with all authority , to confirm this second letter of Purim . {authority: Heb. strength} |
Rotherham |
Then wrote Esther the queen daughter of Abihail and Mordecai the Jew, with all authority,?to confirm this second epistle concerning the Purim; |
UKJV |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. |
WEB |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter ofPurim. |
Webster |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. |
YLT |
And Esther the queen, daughter of Abihail, writeth, and Mordecai the Jew, with all might, to establish this second letter of Purim, |
Esperanto |
Kaj la regxino Ester, filino de Abihxail, kaj la Judo Mordehxaj skribis kun plena insisto, ke oni plenumu tiun duan leteron pri Purim. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ì¥é¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ï ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï? ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥é |