|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 9Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ºÎ¸£ÀÇ À̸§À» µû¶ó ÀÌ µÎ ³¯À» ºÎ¸²À̶ó Çϰí À¯´ÙÀÎÀÌ ÀÌ ±ÛÀÇ ¸ðµç ¸»°ú ÀÌ ÀÏ¿¡ º¸°í ´çÇÑ °ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ |
KJV |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, |
NIV |
(Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ÀÌÆ²À» ºÒÀ̶ó´Â ¸»À» µû¼ ºÎ¸²À̶ó°í ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. À̰ÍÀº ¸ð¸£µå°³°¡ ÆíÁö·Î Áö½ÃÇØ µÐ ÀÏÀ̱⵵ ÇÏÁö¸¸, ÀúÈñ°¡ Á÷Á¢ º¸°í °æÇèÇÑ ÀÏÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ 2Àϰ£À» ºÒÀ̶ó´Â ¸»À» µû¼ ºÎ¸²ÀýÀ̶ó°í ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù. À̰ÍÀº ¸ð¸£µå°³°¡ ÆíÁö·Î Áö½ÃÇØµÐ ÀÏÀ̱⵵ ÇÏÁö¸¸ ÀúÈñ°¡ Á÷Á¢ º¸°í °æÇèÇÑ ÀÏÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarom noem hulle die dae Purim, na die naam Pur. Hierom, vanwe? al die woorde van daardie brief en wat hulle self daarvan gesien het en wat hulle oorgekom het, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬±¬å¬â¬Ú¬Þ, ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬á¬å¬â. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬à, |
Dan |
derfor kaldte man de bage Purim efter Ordet Pur. Og derfor, p? Grund af alt, hvad Brevet indeholdt, og hvad de selv havde oplevet i s? Henseende, og hvad der var tilst©ªdt dem, |
GerElb1871 |
Darum nannte man diese Tage Purim, nach dem Namen des Pur. Deshalb, wegen all der Worte dieses Briefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch was zu ihnen gelangt war, |
GerElb1905 |
Darum nannte man diese Tage Purim, nach dem Namen des Pur. Deshalb, wegen all der Worte dieses Briefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch was zu ihnen gelangt war, |
GerLut1545 |
Daher sie diese Tage Purim nannten nach dem Namen des Loses, nach allen Worten dieses Briefes, und was sie selbst gesehen hatten, und was an sie gelanget war. |
GerSch |
Darum werden diese Tage Purim genannt, nach dem Worte Pur. Um deswillen und wegen alles dessen, was in dem Schriftst?cke stand, was sie selbst gesehen und erfahren hatten, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥Õ¥ï¥ô¥ñ¥å¥é¥ì ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Õ¥ï¥ô¥ñ. ¥Ï¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, |
ACV |
Therefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come to them, |
AKJV |
Why they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come to them, |
ASV |
Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them, |
BBE |
So these days were named Purim, after the name of Pur. And so, because of the words of this letter, and of what they had seen in connection with this business, and what had come to them, |
DRC |
And since that time these days are called Phurim, that is, of lots: because Phur, that is, the lot, was cast into the urn. And all things that were done, are contained in the volume of this epistle, that is, of this book: |
Darby |
Therefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, according to all the words of this letter, and for what they had seen concerning this matter and what had happened to them, |
ESV |
Therefore they called these days Purim, after the term ([See ver. 24 above]) Pur. Therefore, because of all that was written in (ver. 20) this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them, |
Geneva1599 |
Therfore they called these dayes Purim, by the name of Pur, and because of all the wordes of this letter, and of that which they had seene besides this, and of that which had come vnto them. |
GodsWord |
So the Jews called these days Purim, based on the word Pur. Therefore, because of everything that was said in this letter--both what they had seen and what had happened to them-- |
HNV |
Therefore they called these days ¡°Purim, (Purim is the Hebrew plural for pur, which means lot.) ¡± from the word ¡°Pur.¡±Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come tothem, |
JPS |
Wherefore they called these days Purim, after the name of pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them, |
Jubilee2000 |
Therefore, they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, for all the words of this letter and [of that] which they had seen concerning this matter and which had come unto them, |
LITV |
On account of this they called these days Purim, after the name of Pur. For on account of this all the words of this letter, and what they saw concerning this matter, and what had touched them, |
MKJV |
Therefore, they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, for all the words of this letter, and which they had seen concerning this matter, and which had come to them, |
RNKJV |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, |
RWebster |
Therefore they called these days Purim after the name of Pur . Therefore for all the words of this letter , and of that which they had seen concerning this matter , and which had come to them, {Pur: that is, Lot} |
Rotherham |
For this cause, called they these days Purim, after the name Pur, for this cause,?for all the words of this epistle,?and what they had seen concerning such a matter, and what had reached unto them. |
UKJV |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, |
WEB |
Therefore they called these days ¡°Purim, (Purim is the Hebrew plural for pur, which means lot.) ¡± from the word ¡°Pur.¡±Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come tothem, |
Webster |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and [of that] which they had seen concerning this matter, and which had come to them, |
YLT |
therefore they have called these days Purim--by the name of the lot--therefore, because of all the words of this letter, and what they have seen concerning this, and what hath come unto them, |
Esperanto |
Pro tio oni donis al tiuj tagoj la nomon Purim, laux la vorto pur. Tial, konforme al cxiuj vortoj de tiu letero, kaj al tio, kion ili mem vidis koncerne tion kaj kio trafis ilin, |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ð¥å¥ð¥ï¥í¥è¥á¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|