Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 9Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡½º´õ°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¨À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ÕÀÌ Á¶¼­¸¦ ³»·Á Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ» ÇØÇÏ·Á´ø ¾ÇÇÑ ²Ò¸¦ ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ µ¹·Áº¸³»¾î Çϸ¸°ú ±×ÀÇ ¿©·¯ ¾ÆµéÀ» ³ª¹«¿¡ ´Þ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 NIV But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌ ÀÏÀº ¿Õ ¾Õ¿¡ µå·¯³ª°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. ¿ÕÀº ¿µÀ» ³»·Á À¯´ÙÀεéÀ» ÀâÀ¸·Á°í ²Ù¹Î À½¸ð¸¦ Çϸ¸¿¡°Ô µÇ¾º¿ö Çϸ¸À» ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² ±âµÕ¿¡ ¸Å´Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌ ÀÏÀº ¿Õ¿¡°Ô µå·¯³ª°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. ¿ÕÀº ¸í·ÉÀ» ³»·Á À¯´ë »ç¶÷µéÀ» ÀâÀ¸·Á°í ²Ù¹Î À½¸ð¸¦ Çϸ¸¿¡°Ô µÇ¾º¿ö Çϸ¸À» ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² ±âµÕ¿¡ ´Þ°ÔÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar toe dit voor die koning kom, het hy skriftelik bevel gegee dat sy goddelose plan wat hy teen die Jode uitgedink het, op sy eie hoof moes neerkom; en hulle het hom en sy seuns aan die galg opgehang.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ã ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬à¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan men Kongen havde, da det kom ham for ¨ªre, givet skriftlig Befaling til, at det onde R?d, Homan havde lagt op mod J©ªderne, skulde falde tilbage p? hans eget Hoved, og ladet ham og hans S©ªnner h©¡nge i Galgen,
 GerElb1871 Und als es vor den K?nig kam, befahl er durch einen Brief, da©¬ sein b?ser Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte, auf seinen Kopf zur?ckkehre; und man h?ngte ihn und seine S?hne an das Holz.
 GerElb1905 Und als es vor den K?nig kam, befahl er durch einen Brief, da©¬ sein b?ser Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte, auf seinen Kopf zur?ckkehre; und man h?ngte ihn und seine S?hne an das Holz.
 GerLut1545 und wie Esther zum K?nige gegangen war und geredet, da©¬ durch Briefe seine b?sen Anschl?ge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehret w?rden; und wie man ihn und seine S?hne an den Baum geh?nget h?tte.
 GerSch w?hrend Esther dadurch, da©¬ sie vor den K?nig kam, bewirkte, da©¬ er durch Briefe befahl, Hamans b?sen Anschlag, den er wider die Juden erdacht hatte, auf seinen eigenen Kopf zu lenken, so da©¬ man ihn und seine S?hne an den Galgen h?ngte.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ä¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥ñ¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 AKJV But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 ASV but when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 BBE But when the business was put before the king, he gave orders by letters that the evil design which he had made against the Jews was to be turned against himself; and that he and his sons were to be put to death by hanging.
 DRC And afterwards Esther went in to the king, beseeching him that his endeavours might be made void by the king's letters: and the evil that he had intended against the Jews, might return upon his own head. And so both he and his sons were hanged upon gibbets.
 Darby and when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and they hanged him and his sons on the gallows.
 ESV But when it came before the king, he gave orders in writing (ch. 7:9, 10; 8:3, 7) that his evil plan that he had devised against the Jews ([Ps. 7:16]) should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. (Or suspended on a stake)
 Geneva1599 And when she came before the King, he commanded by letters, Let this wicked deuise (which he imagined against the Iewes) turne vpon his owne head, and let them hang him and his sonnes on the tree.
 GodsWord But when this came to the king's attention, he ordered, in the well-known letter, that the evil plan Haman had plotted against the Jews should turn back on his own head. As a result, they hung Haman and his sons on poles.
 HNV but when this became known to the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews,should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 JPS but when she (That is, Esther.) came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 Jubilee2000 but when she came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 LITV But when Esther came to the king, he commanded by the letter, Let this evil plot which he plotted against the Jews return on his own head; and they hanged him and his sons on the wooden gallows .
 MKJV But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked plot which he had plotted against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the wooden gallows .
 RNKJV But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 RWebster But when Esther came before the king , he commanded by letters that his wicked plot , which he devised against the Jews , should return upon his own head , and that he and his sons should be hanged on the gallows . {when...: Heb. when she came}
 Rotherham but, by Esther¡¯s going in before the king, he commanded by letter, that his wicked plot which he had plotted against the Jews, should return, upon his own head,?and that he and his sons should be hanged upon the gallows.
 UKJV But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 WEB but when this became known to the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews,should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 Webster But when [Esther] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
 YLT and in her coming in before the king, he said with the letter, `Let his evil device that he devised against the Jews turn back upon his own head,' and they have hanged him and his sons on the tree,
 Esperanto sed kiam sxi venis antaux la regxon, cxi tiu ordonis skribe, ke lia malbona entrepreno, kiun li preparis por la Judoj, turnigxu sur lian kapon; kaj ke oni pendigu lin kaj liajn filojn sur arbo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥á¥î¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø