¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 9Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ÙÀεéÀÌ ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ °¢ Áö¹æ, °¢ À¾¿¡ ¸ð¿© ÀÚ±âµéÀ» ÇØÇϰíÀÚ ÇÑ ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´ÉÈ÷ ¸·À» ÀÚ°¡ ¾ø°í |
KJV |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. |
NIV |
The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´ÙÀεéÀº ÀúÈñ¸¦ ÇØÄ¡¿ì·Á´Â ¿ø¼öµéÀ» Ä¡·Á°í ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º ¿Õ±¹ °¢ Áö¹æ¿¡¼ µµ½Ã·Î µµ½Ã·Î ¸ð¿© µé¾ú´Ù. ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ´Ù À¯´ÙÀεéÀ» µÎ·Á¿öÇϰí ÀÖ´Â ÅÍ¿´À¸¹Ç·Î, ¾Æ¹«µµ ´ëÀûÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë »ç¶÷µéÀº ÀúÈñ¸¦ ÇØÄ¡·Á´Â ¿ø¾¥µéÀ» Ä¡·Á°í ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿Õ±¹ °¢ Áö¹æ¿¡¼ µµ½Ã·Î ¸ð¿©µé¾ú´Ù. ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ´Ù À¯´ë »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇϰí ÀÖ´ÂÅÍÀ̹ǷΠ¾Æ¹«µµ ´ëÀûÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
het die Jode saamgekom in hulle stede in al die provinsies van koning Ahasv?ros om die hand te slaan aan die wat hulle onheil gesoek het; en niemand het voor hulle standgehou nie, want die skrik vir hulle het op al die volke geval. |
BulVeren |
¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬à¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
sluttede J©ªderne sig sammen i deres Byer i alle Kong Ahasverus's Lande for at l©¡gge H?nd p? dem, der vilde dem ondt; og ingen holdt Stand imod dem, thi Frygt for dem var faldet p? alle Folkene. |
GerElb1871 |
da versammelten sich die Juden in ihren St?dten, in allen Landschaften des K?nigs Ahasveros, um Hand an diejenigen zu legen, welche ihr Ungl?ck suchten. Und niemand konnte vor ihnen bestehen, denn die Furcht vor ihnen war auf alle V?lker gefallen. |
GerElb1905 |
da versammelten sich die Juden in ihren St?dten, in allen Landschaften des K?nigs Ahasveros, um Hand an diejenigen zu legen, welche ihr Ungl?ck suchten. Und niemand konnte vor ihnen bestehen, denn die Furcht vor ihnen war auf alle V?lker gefallen. |
GerLut1545 |
Da versammelten sich die Juden in ihren St?dten, in allen Landen des K?nigs Ahasveros, da©¬ sie die Hand legten an die, so ihnen ?bel wollten. Und niemand konnte ihnen widerstehen; denn Furcht war ?ber alle V?lker kommen. |
GerSch |
Da versammelten sich die Juden in ihren St?dten, in s?mtlichen Provinzen des K?nigs Ahasveros, um Hand an die zu legen, die ihnen ?bel wollten, und niemand konnte ihnen widerstehen; denn die Furcht vor ihnen war auf alle V?lker gefallen. |
UMGreek |
¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?. |
ACV |
the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt. And no man could withstand them, for the fear of them fell upon all the peoples. |
AKJV |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell on all people. |
ASV |
the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples. |
BBE |
On that day, the Jews came together in their towns through all the divisions of the kingdom of Ahasuerus, for the purpose of attacking all those who were attempting evil against them: and everyone had to give way before them, for the fear of them had come on all the peoples. |
DRC |
And they gathered themselves together in every city, and town, and place, to lay their hands on their enemies, and their persecutors. And no one durst withstand them, for the fear of their power had gone through every people. |
Darby |
the Jews gathered themselves together in their cities throughout the provinces of king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt. And no man could withstand them; for the fear of them had fallen upon all the peoples. |
ESV |
(ver. 15, 16, 18; ch. 8:11) The Jews gathered in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could stand against them, (ch. 8:17) for the fear of them had fallen on all peoples. |
Geneva1599 |
The Iewes gathered themselues together into their cities throughout all the prouinces of the King Ahashuerosh, to lay hande on such as sought their hurt, and no man coulde withstande them: for the feare of them fel vpon al people. |
GodsWord |
The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of King Xerxes to kill those who were planning to harm them. No one could stand up against them, because all the people were terrified of them. |
HNV |
the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the King Ahasuerus, to lay hands on those whowanted to harm them. No one could withstand them, because the fear of them had fallen on all the people. |
JPS |
the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt; and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples. |
Jubilee2000 |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt; and no one could withstand them, for the fear of them had fallen upon all the peoples. |
LITV |
the Jews assembled in their cities in all the provinces of king Ahasuerus to stretch out a hand against those seeking their evil. And no man stood in their presence, for their fear fell on all the peoples. |
MKJV |
The Jews gathered themselves in their cities throughout all the provinces of king Ahasuerus, in order to lay hand on any who sought their harm. And no man could withstand them, for the fear of them fell on all people. |
RNKJV |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. |
RWebster |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus , to lay hand on such as sought their harm : and no man could withstand them ; for the fear of them fell upon all people . |
Rotherham |
the Jews assembled themselves together in their cities, throughout all the provinces of King Ahasuerus, to thrust forth a hand against them who were seeking their hurt, and, no man, stood before them, for the dread of them had fallen upon all the peoples. |
UKJV |
The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. |
WEB |
the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the King Ahasuerus, to lay hands on those whowanted to harm them. No one could withstand them, because the fear of them had fallen on all the people. |
Webster |
The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. |
YLT |
the Jews have been assembled in their cities, in all provinces of the king Ahasuerus, to put forth a hand on those seeking their evil, and no man hath stood in their presence, for their fear hath fallen on all the peoples. |
Esperanto |
La Judoj kolektigxis en siaj urboj en cxiuj landoj de la regxo Ahxasxverosx, por etendi la manon kontraux siajn malbondezirantojn; kaj neniu povis kontrauxstari al ili, cxar timo antaux ili falis sur cxiujn popolojn. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥á¥í¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |