¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢ Áö¹æ ¸ðµç Áö¹æ°ü°ú ´ë½Åµé°ú Ãѵ¶µé°ú ¿ÕÀÇ »ç¹«¸¦ º¸´Â ÀÚµéÀÌ ¸ð¸£µå°³¸¦ µÎ·Á¿öÇϹǷΠ´Ù À¯´ÙÀÎÀ» µµ¿ì´Ï |
KJV |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. |
NIV |
And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¢ Áö¹æ ¼ö·É°ú Á¦ÈÄ¿Í Ãѵ¶À» ºñ·ÔÇÏ¿© ¾î¸íÀ» µû¶ó ÀÏÀ» º¸´Â °ü¸®µéÀº ¸ðµÎ ¸ð¸£µå°³°¡ ¹«¼¿ö¼ À¯´ÙÀÎ ÆíÀ» µé°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¢ Áö¹æ µÎ·É°ú Á¦ÈÄ¿Í Ãѵ¶À» ºñ·ÔÇÏ¿© ¾î¸í¿¡ µû¶ó ÀϺ¸´Â °ü¸®µéÀº ¸ðµÎ ¸ð¸£µå°³°¡ ¹«¼¿ö¼ À¯´ë »ç¶÷ÆíÀ» µé°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En al die vorste van die provinsies en die landvoogde en die goewerneurs en die beamptes van die koning het die Jode ondersteun, want die skrik vir Mordegai het op hulle geval. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬Ý ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û. |
Dan |
Og alle Landenes Fyrster og Satraperne og Statholderne og de kongelige Embedsm©¡nd hjalp J©ªderne, thi Frygt for Mordokaj var faldet p? dem. |
GerElb1871 |
Und alle F?rsten der Landschaften und die Satrapen und die Landpfleger und diejenigen, welche die Gesch?fte des K?nigs besorgten, unterst?tzten die Juden; denn die Furcht vor Mordokai war auf sie gefallen. |
GerElb1905 |
Und alle F?rsten der Landschaften und die Satrapen und die Landpfleger und diejenigen, welche die Gesch?fte des K?nigs besorgten, unterst?tzten die Juden; denn die Furcht vor Mordokai war auf sie gefallen. |
GerLut1545 |
Auch alle Obersten in Landen und F?rsten und Landpfleger und Amtleute des K?nigs erhuben die Juden; denn die Furcht Mardachais kam ?ber sie. |
GerSch |
Auch alle Vorsteher der Provinzen und die Satrapen und Landpfleger und die Amtleute des K?nigs unterst?tzten die Juden; denn die Furcht vor Mardochai war auf sie gefallen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And all the rulers of the provinces, and the satraps, and the governors, and those who did the king's business, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them. |
AKJV |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell on them. |
ASV |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them. |
BBE |
And all the chiefs and the captains and the rulers and those who did the king's business gave support to the Jews; because the fear of Mordecai had come on them. |
DRC |
And the judges of the provinces, and the governors, and lieutenants, and every one in dignity, that presided over every place and work, extolled the Jews for fear of Mardochai: |
Darby |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors and officers of the king, helped the Jews; for the fear of Mordecai had fallen upon them. |
ESV |
All the officials of the provinces and (See Ezra 8:36) the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them. |
Geneva1599 |
And all the rulers of the prouinces, and the princes and the captaines, and the officers of the King exalted the Iewes: for the feare of Mordecai fell vpon them. |
GodsWord |
All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the king's treasurers assisted the Jews because they were terrified of Mordecai. |
HNV |
All the princes of the provinces, the satraps, the governors, and those who did the king¡¯s business helped the Jews, because thefear of Mordecai had fallen on them. |
JPS |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them. |
Jubilee2000 |
And all the princes of the provinces and the lieutenants and the captains and officers of the king helped the Jews because the fear of Mordecai fell upon them. |
LITV |
And all the rulers of the provinces, and the satraps, and the governors, and those doing the king' business, were lifting up the Jews, because the fear of Mordecai fell on them. |
MKJV |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants and the governors and officers of the king helped the Jews, because the fear of Mordecai fell on them. |
RNKJV |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. |
RWebster |
And all the princes of the provinces , and the satraps , and the governors , and officers of the king , helped the Jews ; because the fear of Mordecai fell upon them. {officers...: Heb. those which did the business that belonged to the king} |
Rotherham |
And, all the rulers of the provinces, and the satraps and the pashas, and the doers of business that pertained to the king, were extolling the Jews,?for the dread of Mordecai, had fallen upon them; |
UKJV |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. |
WEB |
All the princes of the provinces, the satraps, the governors, and those who did the king¡¯s business helped the Jews, because thefear of Mordecai had fallen on them. |
Webster |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. |
YLT |
And all heads of the provinces, and the lieutenants, and the governors, and those doing the work that the king hath, are lifting up the Jews, for a fear of Mordecai hath fallen upon them; |
Esperanto |
Kaj cxiuj landestroj, satrapoj, regionestroj, kaj oficistoj de la regxo favoris la Judojn, cxar falis sur ilin timo antaux Mordehxaj. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ô¥ñ¥á¥í¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥å¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |