¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë±È ¹®¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ´À³Ä Çϰí |
KJV |
Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? |
NIV |
Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Ã±È ´ë¹®¿¡¼ ÀϺ¸´Â ¿ÕÀÇ ´Ù¸¥ ½ÅÇϵéÀº "ÀÚ³×´Â ¿Ö ¾î¸íÀ» °Å½º¸£´Â°¡ ?" Çϸç |
ºÏÇѼº°æ |
±Ã±È´ë¹®¿¡¼ ÀϺ¸´Â ´Ù¸¥ ½ÅÇϵéÀº "ÀÚ³×´Â ¿Ö ¾î¸íÀ» °Å½º¸®´Â°¡." Çϸç |
Afr1953 |
En die dienaars van die koning, in die poort van die koning, het aan Mordegai ges?: Waarom oortree jy die gebod van die koning? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û: ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ? |
Dan |
Kongens Tjenere, som var i Kongens Port, sagde da til Mordokaj: "Hvorfor overtr©¡der du Kongens Bud?" |
GerElb1871 |
Da sprachen die Knechte des K?nigs, die im Tore des K?nigs waren, zu Mordokai: Warum ?bertrittst du des K?nigs Gebot? |
GerElb1905 |
Da sprachen die Knechte des K?nigs, die im Tore des K?nigs waren, zu Mordokai: Warum ?bertrittst du des K?nigs Gebot? |
GerLut1545 |
Da sprachen des K?nigs Knechte, die im Tor des K?nigs waren, zu Mardachai: Warum ?bertrittst du des K?nigs Gebot? |
GerSch |
Da sprachen die Knechte des K?nigs, die im K?nigstore waren, zu Mardochai: Warum ?bertrittst du des K?nigs Gebot? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?; |
ACV |
Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why do thou transgress the king's commandment? |
AKJV |
Then the king's servants, which were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgress you the king's commandment? |
ASV |
Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? |
BBE |
Then the king's servants who were in the king's house said to Mordecai, Why do you go against the king's order? |
DRC |
And the king's servants that were chief at the doors of the palace, said to him: Why dost thou alone not observe the king's commandment? |
Darby |
Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? |
ESV |
Then the king's servants who were (See ch. 2:19) at the king's gate said to Mordecai, Why do you transgress (ver. 2) the king's command? |
Geneva1599 |
Then the Kings seruants which were at the Kings gate, said vnto Mordecai, Why transgressest thou the Kings commandement? |
GodsWord |
Then the king's advisers at the king's gate asked Mordecai, "Why do you ignore the king's command?" |
HNV |
Then the king¡¯s servants, who were in the king¡¯s gate, said to Mordecai, ¡°Why do you disobey the king¡¯s commandment?¡± |
JPS |
Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai: 'Why transgressest thou the king's commandment?' |
Jubilee2000 |
Then the king's servants, who [were] in the king's gate, said unto Mordecai, Why dost thou pass over the king's commandment? |
LITV |
And the king's servants who were at the gate of the king said to Mordecai, Why do you disobey the king's command? |
MKJV |
And the king's servants in the king's gate said to Mordecai, Why do you transgress the king's command? |
RNKJV |
Then the kings servants, which were in the kings gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the kings commandment? |
RWebster |
Then the king's servants , who were in the king's gate , said to Mordecai , Why dost thou transgress the king's commandment ? |
Rotherham |
Then said the king¡¯s servants who were in the king¡¯s gate unto Mordecai,? |
UKJV |
Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why trangress you the king's commandment? |
WEB |
Then the king¡¯s servants, who were in the king¡¯s gate, said to Mordecai, ¡°Why do you disobey the king¡¯s commandment?¡± |
Webster |
Then the king's servants who [were] in the king's gate, said to Mordecai, Why dost thou transgress the king's commandment? |
YLT |
And the servants of the king, who are in the gate of the king, say to Mordecai, `Wherefore art thou transgressing the command of the king?' |
Esperanto |
La servantoj de la regxo, kiuj estis cxe la pordego de la regxo, diris al Mordehxaj:Kial vi malobeas la ordonon de la regxo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥å ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥á |