Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¶»çÇÏ¿© ½ÇÁõÀ» ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î µÎ »ç¶÷À» ³ª¹«¿¡ ´Þ°í ±× ÀÏÀ» ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ±ÃÁß Àϱ⿡ ±â·ÏÇϴ϶ó
 KJV And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles before the king.
 NIV And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¶»çÇÑ °á°ú ±×°ÍÀÌ »ç¶÷ÀÓÀÌ µå·¯³ª µÎ »ç¶÷Àº ±³¼öÇüÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ÀÌ ÀÏÀÌ ±ÃÁ߽ǷϿ¡ ±â·ÏµÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¶»çÇÑ °á°ú ±×°ÍÀÌ »ç½ÇÀÓÀÌ µå·¯³ª µÎ »ç¶÷Àº ±³¼öÇüÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ÀÌ ÀÏÀÌ ±ÃÁ߽ǷϿ¡ ±â·ÏµÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe die saak ondersoek en so bevind is, is hulle twee aan 'n galg opgehang; en dit is in die kroniekboek voor die koning beskrywe.
 BulVeren ¬ª ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬ä¬à¬á¬Ú¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Sagen blev unders©ªgt, og da den havde sin Rigtighed, blev de begge h©¡ngt i en Galge. Det blev optegnet i Kr©ªniken i Kongens P?syn.
 GerElb1871 Und die Sache wurde untersucht und wahr gefunden; und sie wurden beide an ein Holz geh?ngt. Und es wurde vor dem K?nig in das Buch der Chroniken (Eig. der Zeitbegebenheiten) eingeschrieben.
 GerElb1905 Und die Sache wurde untersucht und wahr gefunden; und sie wurden beide an ein Holz geh?ngt. Und es wurde vor dem K?nig in das Buch der Chroniken (Eig. der Zeitbegebenheiten) eingeschrieben.
 GerLut1545 Und da man solches forschete, ward es funden. Und sie wurden beide an B?ume geh?ngt, und ward geschrieben in die Chronik vor dem K?nige.
 GerSch Da wurde die Sache untersucht und richtig befunden, und die beiden wurden an das Holz geh?ngt; und solches ward vor dem K?nig in das Buch der Chronik geschrieben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥î¥å¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And when inquiry was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.
 AKJV And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
 ASV And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
 BBE And when the thing had been looked into, it was seen to be true, and the two of them were put to death by hanging on a tree: and it was put down in the records before the king.
 DRC It was inquired into, and found out: and they were both hanged on a gibbet. And it was put in the histories, and recorded in the chronicles before the king.
 Darby And the matter was investigated and found out; and they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.
 ESV When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. (Or suspended on a stake) And it was recorded in (ch. 6:1; 10:2) the book of the chronicles in the presence of the king.
 Geneva1599
 GodsWord When the report was investigated and found to be true, the dead bodies of Bigthan and Teresh were hung on a pole. The matter was written up in the king's presence in his official record of daily events.
 HNV When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book ofthe chronicles in the king¡¯s presence.
 JPS And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles before the king.
 Jubilee2000 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the Chronicles before the king.:
 LITV And when the matter was searched into, it was found out; and the two of them were hanged on a tree. And it was written in the Book of the Matters of the Days Before the king.
 MKJV And when the matter was searched into, it was found out, and the two of them were hanged on a tree. And it was written in the Book of the Matters of the Days before the king.
 RNKJV And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
 RWebster And when enquiry was made of the matter , it was discovered ; therefore they were both hanged on a tree : and it was written in the book of the chronicles before the king .
 Rotherham And, when the thing was searched into and found true , then were they two hanged upon the gallows, and it was written, in the book of the chronicles, before the king.
 UKJV And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
 WEB When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a tree; and it was written in the book ofthe chronicles in the king¡¯s presence.
 Webster And when inquisition was made of the matter, it was discovered; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
 YLT and the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king.
 Esperanto La afero estis esplorita kaj trovita vera, kaj oni pendigis ambaux sur arbo. Kaj tio estis enskribita en la kronikon cxe la regxo.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥è¥ç¥ê¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥í¥ï¥é¥á? ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥ø¥ì¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø