|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸öÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿Í¼ ¼º¹®À» ÁöÄѼ ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÇÏ°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ Àϵµ ±â¾ïÇϽÿɰí ÁÖÀÇ Å©½Å ÀºÇý´ë·Î ³ª¸¦ ¾Æ³¢½Ã¿É¼Ò¼ |
KJV |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. |
NIV |
Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ·¹À§Àε鿡°Ô ¸ñ¿åÀç°èÇÏ°í ¿Í¼ ¼º¹®µéÀ» ÁöÄÑ ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÇÏ°Ô Áö۵µ·Ï Ç϶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿©, ÀúÀÇ ÀÌ·± Àϵµ ºÎµð ÀØÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ. ±×Áö¾øÀ¸½Å »ç¶ûÀ» ¹Ï°í ºñ¿À´Ï, ÀÌ ¸ö ³Ê±×·¯ÀÌ º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ·¹À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ñ¿åÀç°èÇÏ°í ¿Í¼ ¼º¹®µéÀ» ÁöÄÑ ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÇÏ°Ô Áö۵µ·Ï Ç϶ó°í ÀÏ·¶´Ù. "³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÀúÀÇ ÀÌ·± Àϵµ ºÎµð ÀØÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ. ±×Áö ¾øÀ¸½Å »ç¶ûÀ» ¹Ï°í ºñ¿À´Ï ÀÌ ¸ö ³Ê±×·¯ÀÌ º¸¾ÆÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Verder het ek aan die Leviete ges? dat hulle hul moes reinig en kom as poortwagters om die sabbatdag te heilig. Dink ook hierom aan my, my God, en ontferm U oor my na die grootheid van u goedertierenheid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß. ¬±¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä! |
Dan |
Fremdeles b©ªd jeg Leviterne, at de skulde rense sig og komme og holde Vagt ved Portene, for at Sabbatsdagen kunde holdes hellig. Kom mig ogs? det i Hu, min Gud, og forbarm dig over mig efter din store Miskundhed! |
GerElb1871 |
Und ich befahl den Leviten, da©¬ sie sich reinigen und kommen sollten, die Tore zu bewachen, um den Sabbathtag zu heiligen. Auch das gedenke mir, mein Gott, und schone meiner nach der Gr?©¬e deiner G?te! (O. Huld) |
GerElb1905 |
Und ich befahl den Leviten, da©¬ sie sich reinigen und kommen sollten, die Tore zu bewachen, um den Sabbathtag zu heiligen. Auch das gedenke mir, mein Gott, und schone meiner nach der Gr?©¬e deiner G?te! (O. Huld) |
GerLut1545 |
Und ich sprach zu den Leviten, die rein waren, da©¬ sie k?men und h?teten der Tore, zu heiligen den Sabbattag. Mein Gott, gedenke mir des auch und schone mein nach deiner gro©¬en Barmherzigkeit! |
GerSch |
Und ich befahl den Leviten, sich zu reinigen und zu kommen und die Tore zu h?ten, damit der Sabbattag geheiligt werde. Mein Gott, gedenke mir dessen auch, und schone meiner nach deiner gro©¬en Barmherzigkeit! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô. ¥Ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember to me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy loving kindness. |
AKJV |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of your mercy. |
ASV |
And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness. |
BBE |
And I gave the Levites orders to make themselves clean and come and keep the doors and make the Sabbath holy. Keep this in mind to my credit, O my God, and have mercy on me, for great is your mercy. |
DRC |
I spoke also to the Levites that they should be purified, and should come to keep the gates, and to sanctify the sabbath day: for this also remember me, O my God, and spare me according to the multitude of thy tender mercies. |
Darby |
And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to hallow the sabbath day. Remember this also for me, my God, and spare me according to thy great loving-kindness! |
ESV |
Then I commanded the Levites (ch. 12:30) that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. ([ver. 14, 31]) Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love. |
Geneva1599 |
And I sayde vnto the Leuites, that they should clense themselues, and that they shoulde come and keepe the gates, to sanctifie the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this, and pardon me according to thy great mercy. |
GodsWord |
Then I told the Levites to cleanse themselves and guard the gates to keep the day of worship holy. [Nehemiah prayed,] "Remember me also for this, my God, and spare me, since you are very kind." |
HNV |
I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbathday. Remember to me, my God, this also, and spare me according to the greatness of your loving kindness. |
JPS |
And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of Thy mercy. |
Jubilee2000 |
And I told the Levites that they should cleanse themselves and [that] they should come [and] guard the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, [concerning] this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. |
LITV |
And I commanded the Levites that they should be cleansing themselves, and they should come guarding the gates, to sanctify the Sabbath day. O my God, remember me for this also and spare me according to the greatness of Your mercy. |
MKJV |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy. |
RNKJV |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my Elohim, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. |
RWebster |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates , to sanctify the sabbath day . Remember me, O my God , concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy . {greatness: or, multitude} |
Rotherham |
And I gave word to the Levites, that they should be purifying themselves and coming in, as keepers of the gates, to hallow the sabbath day. This also, remember to me, O my God, and have pity upon me, according to the abundance of thy lovingkindness. |
UKJV |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of your mercy. |
WEB |
I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbathday. Remember to me, my God, this also, and spare me according to the greatness of your loving kindness. |
Webster |
And I commanded the Levites, that they should cleanse themselves, and [that] they should come [and] keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, [concerning] this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. |
YLT |
And I say to the Levites, that they be cleansed, and, coming in, keeping the gates, to sanctify the sabbath-day. Also, this, remember for me, O my God, and have pity on me, according to the abundance of Thy kindness. |
Esperanto |
Kaj mi diris al la Levidoj, ke ili sin purigu, kaj venu stari garde cxe la pordegoj, por ke oni tenu sankte la tagon sabatan. Ankaux cxi tion memoru pri mi, ho mia Dio, kaj indulgu min laux Via granda favorkoreco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|