¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àå»ç²Ûµé°ú °¢¾ç ¹°°Ç ÆÄ´Â ÀÚµéÀÌ ÇѵΠ¹ø ¿¹·ç»ì·½ ¼º ¹Û¿¡¼ ÀڹǷΠ|
KJV |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. |
NIV |
Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÈÄ¿¡µµ ÇѵΠ¹ø °®°¡Áö ¹°°ÇÀ» ÆÄ´Â »óÀεéÀÌ ¹ã¿¡ ¿¹·ç»ì·½¼º¹Û¿¡¼ ¹¬´Â °ÍÀ» º¸°í, |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ¿¡µµ ÇÑ µÎ ¹ø °®°¡Áö ¹°°ÇÀ» ÆÄ´Â »óÀεéÀÌ ¹ã¿¡ ¿¹·ç»ì·½ ¹Û¿¡¼ ¹¬´Â °ÍÀ» º¸°í |
Afr1953 |
Toe het die koopmans en handelaars in allerhande koopware 'n paar keer buitekant Jerusalem vernag. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß-¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú. |
Dan |
Da nu de handlende og de, der solgte alle Slags Varer, et Par Gange var blevet uden for Jerusalem Natten over, |
GerElb1871 |
Da ?bernachteten die Kr?mer und die Verk?ufer von allerlei Ware drau©¬en vor Jerusalem einmal und zweimal. |
GerElb1905 |
Da ?bernachteten die Kr?mer und die Verk?ufer von allerlei Ware drau©¬en vor Jerusalem einmal und zweimal. |
GerLut1545 |
Da blieben die Kr?mer und Verk?ufer mit allerlei Ware ?ber Nacht drau©¬en vor Jerusalem, einmal oder zwei. |
GerSch |
Nun blieben die Kr?mer und Verk?ufer von allerlei Ware ?ber Nacht drau©¬en vor Jerusalem, ein oder zweimal. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥ä¥é?. |
ACV |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice. |
AKJV |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. |
ASV |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice. |
BBE |
So the traders in all sorts of goods took their night's rest outside Jerusalem once or twice. |
DRC |
So the merchants, and they that sold all kinds of wares, stayed without Jerusalem once or twice. |
Darby |
And the dealers and sellers of all kind of ware passed the night without Jerusalem once or twice. |
ESV |
Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice. |
Geneva1599 |
So the chapmen and marchants of al marchandise remained once or twise all night without Ierusalem. |
GodsWord |
Once or twice merchants and those who sell all kinds of goods spent the night outside Jerusalem. |
HNV |
So the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside of Jerusalem once or twice. |
JPS |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. |
Jubilee2000 |
So the merchants and sellers of all kinds of merchandise lodged outside Jerusalem once or twice. |
LITV |
And the merchants and sellers of all the wares stayed the night outside Jerusalem once or twice. |
MKJV |
And the merchants and sellers of all kinds of goods stayed the night outside Jerusalem once or twice. |
RNKJV |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. |
RWebster |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged outside of Jerusalem once or twice . |
Rotherham |
But the traders and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice. |
UKJV |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. |
WEB |
So the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside of Jerusalem once or twice. |
Webster |
So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice. |
YLT |
And they lodge--the merchants and sellers of all ware--at the outside of Jerusalem, once or twice, |
Esperanto |
Kaj la komercistoj kaj vendistoj de cxiaspeca vendeblajxo noktis ekstere de Jerusalem unu fojon kaj duan fojon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ø ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥ð¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥ä¥é? |