¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ±ÍÀεéÀ» ²Ù¢¾î ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏÀ» ¹üÇÏ´À³Ä |
KJV |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? |
NIV |
I rebuked the nobles of Judah and said to them, "What is this wicked thing you are doing--desecrating the Sabbath day? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â À¯´ÙÀÇ ±ÍÁ·µéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "´ç½ÅµéÀº ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¾È½ÄÀ»À» ¸ðµ¶Çϴ°¡? |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â À¯´ëÀÇ ±ÍÁ·µéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "´ç½ÅµéÀº ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏÀ» ¸ðµ¶Çϴ°¡. |
Afr1953 |
En ek het met die edeles van Juda getwis en vir hulle ges?: Watter verkeerde ding is dit wat julle doen, dat julle die sabbatdag ontheilig? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß? |
Dan |
Jeg gik derfor i Rette med de store i Juda og sagde til dem: Hvor kan l handle s? ilde og vanhellige Sabbatsdagen? |
GerElb1871 |
Da zankte ich mit den Edlen von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine b?se Sache, die ihr tut, da©¬ ihr den Sabbathtag entheiliget? |
GerElb1905 |
Da zankte ich mit den Edlen von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine b?se Sache, die ihr tut, da©¬ ihr den Sabbathtag entheiliget? |
GerLut1545 |
Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r ein b?ses Ding, das ihr tut, und brechet den Sabbattag? |
GerSch |
Da schalt ich die Obersten von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine schlimme Gewohnheit, die ihr habt, den Sabbat zu entheiligen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å, ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Then I contended with the ranking men of Judah, and said to them, What evil thing is this that ye do, and profane the Sabbath day? |
AKJV |
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this that you do, and profane the sabbath day? |
ASV |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? |
BBE |
Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them, What is this evil which you are doing, not keeping the Sabbath day holy? |
DRC |
And I rebuked the chief men of Juda, and said to them: What is this evil thing that you are doing, profaning the sabbath day? |
Darby |
And I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this which ye do, profaning the sabbath day? |
ESV |
(ver. 11) Then I confronted the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you are doing, ([Matt. 12:5]) profaning the Sabbath day? |
Geneva1599 |
Then reprooued I the rulers of Iudah, and sayd vnto them, What euil thing is this that yee doe, and breake the Sabbath day? |
GodsWord |
I reprimanded the nobles of Judah and asked them, "What is this evil thing you're doing? How dare you treat the day of worship as unholy! |
HNV |
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, ¡°What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day? |
JPS |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them: 'What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? |
Jubilee2000 |
Then I contended with the nobles of Judah and said unto them, What evil thing [is] this that ye do and profane thus the sabbath day? |
LITV |
And I contended with the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you do, defiling the Sabbath day? |
MKJV |
And I contended with the nobles of Judah and said to them, What evil thing is this that you do, and defile the Sabbath day? |
RNKJV |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? |
RWebster |
Then I contended with the nobles of Judah , and said to them, What evil thing is this that ye do , and profane the sabbath day ? |
Rotherham |
so I contended with the nobles of Judah,?and said unto them, What is this wicked thing which, ye, are doing, and profaning the sabbath day? |
UKJV |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that all of you do, and profane the sabbath day? |
WEB |
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, ¡°What evil thing is this that you do, and profane the Sabbathday? |
Webster |
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing [is] this that ye do, and profane the sabbath day? |
YLT |
And I strive with the freemen of Judah, and say to them, `What is this evil thing that ye are doing, and polluting the sabbath-day? |
Esperanto |
Kaj mi faris mallauxdon al la eminentuloj de la Judoj, kaj diris al ili:Kial vi faras tian malbonon kaj malsanktigas la tagon sabatan? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥é? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô |