Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ±ÍÀεéÀ» ²Ù¢¾î ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀÌ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏÀ» ¹üÇÏ´À³Ä
 KJV Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
 NIV I rebuked the nobles of Judah and said to them, "What is this wicked thing you are doing--desecrating the Sabbath day?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â À¯´ÙÀÇ ±ÍÁ·µéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "´ç½ÅµéÀº ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¾È½ÄÀ»À» ¸ðµ¶Çϴ°¡?
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â À¯´ëÀÇ ±ÍÁ·µéÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "´ç½ÅµéÀº ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏÀ» ¸ðµ¶Çϴ°¡.
 Afr1953 En ek het met die edeles van Juda getwis en vir hulle ges?: Watter verkeerde ding is dit wat julle doen, dat julle die sabbatdag ontheilig?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß?
 Dan Jeg gik derfor i Rette med de store i Juda og sagde til dem: Hvor kan l handle s? ilde og vanhellige Sabbatsdagen?
 GerElb1871 Da zankte ich mit den Edlen von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine b?se Sache, die ihr tut, da©¬ ihr den Sabbathtag entheiliget?
 GerElb1905 Da zankte ich mit den Edlen von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine b?se Sache, die ihr tut, da©¬ ihr den Sabbathtag entheiliget?
 GerLut1545 Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r ein b?ses Ding, das ihr tut, und brechet den Sabbattag?
 GerSch Da schalt ich die Obersten von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das f?r eine schlimme Gewohnheit, die ihr habt, den Sabbat zu entheiligen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å, ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô;
 ACV Then I contended with the ranking men of Judah, and said to them, What evil thing is this that ye do, and profane the Sabbath day?
 AKJV Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this that you do, and profane the sabbath day?
 ASV Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
 BBE Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them, What is this evil which you are doing, not keeping the Sabbath day holy?
 DRC And I rebuked the chief men of Juda, and said to them: What is this evil thing that you are doing, profaning the sabbath day?
 Darby And I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this which ye do, profaning the sabbath day?
 ESV (ver. 11) Then I confronted the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you are doing, ([Matt. 12:5]) profaning the Sabbath day?
 Geneva1599 Then reprooued I the rulers of Iudah, and sayd vnto them, What euil thing is this that yee doe, and breake the Sabbath day?
 GodsWord I reprimanded the nobles of Judah and asked them, "What is this evil thing you're doing? How dare you treat the day of worship as unholy!
 HNV Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, ¡°What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?
 JPS Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them: 'What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
 Jubilee2000 Then I contended with the nobles of Judah and said unto them, What evil thing [is] this that ye do and profane thus the sabbath day?
 LITV And I contended with the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you do, defiling the Sabbath day?
 MKJV And I contended with the nobles of Judah and said to them, What evil thing is this that you do, and defile the Sabbath day?
 RNKJV Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
 RWebster Then I contended with the nobles of Judah , and said to them, What evil thing is this that ye do , and profane the sabbath day ?
 Rotherham so I contended with the nobles of Judah,?and said unto them, What is this wicked thing which, ye, are doing, and profaning the sabbath day?
 UKJV Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that all of you do, and profane the sabbath day?
 WEB Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, ¡°What evil thing is this that you do, and profane the Sabbathday?
 Webster Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing [is] this that ye do, and profane the sabbath day?
 YLT And I strive with the freemen of Judah, and say to them, `What is this evil thing that ye are doing, and polluting the sabbath-day?
 Esperanto Kaj mi faris mallauxdon al la eminentuloj de la Judoj, kaj diris al ili:Kial vi faras tian malbonon kaj malsanktigas la tagon sabatan?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥é? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø